Danish

Pyhä Raamattu

Job

16

1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nyt Job sanoi:
2"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
2-- Enpä kuule näitä puheita ensimmäistä kertaa! Parhaatkin lohduttajat -- tehän vain lisäätte tuskaa.
3Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
3Joko lopetit, vai vieläkö piekset tuulta? Mikä panee sinut aina sanomaan vastaan?
4Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
4Tokihan minäkin osaisin puhua juuri noin. Jos te olisitte minun asemassani, kuinka taitavasti puhuisinkaan teille! Osaa ottaen nyökyttelisin teidän onnettomuudellenne.
5styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
5Minä rohkaisisin teitä kauniilla sanoilla. Minä lohduttaisin teitä huulteni puheilla.
6Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
6Jos minä puhun, ei tuska hellitä. Jos pysyn vaiti, se ei minua jätä.
7Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
7Jumala, sinä olet ajanut minut uuvuksiin. Olet tuhonnut ihmiset, joiden keskellä elin.
8at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
8Sinä tartuit minuun tiukasti: minun sairauteni nousi syyttämään, se todistaa minua vastaan.
9Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
9Raivoissaan se käy kimppuuni ja raatelee minua, se kiristelee minulle hampaitaan. Viholliseni lävistävät minut katseensa terällä.
10de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
10Suu ammollaan he tuijottavat minua, pilkkaavat, lyövät poskelle, yhtenä joukkona he käyvät minun kimppuuni.
11Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
11Jumala jätti minut raakalaisten armoille, hän työnsi minut roistojen saaliiksi.
12Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
12Kun elin rauhassa, hän tarttui minua niskasta, ravisteli minua, ruhjoi ja rusikoi ja nosti sitten nuoliensa maalitauluksi.
13hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
13Hänen nuolensa osuivat joka puolelle ruumistani, säälimättä hän lävisti munuaiseni ja vuodatti sappeni maahan.
14Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
14Hän löi minuun haavan toisensa jälkeen, hän syöksyi kimppuuni kuin soturi.
15Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
15Karkeasta kankaasta tein suruvaatteen, puin sen paljaalle iholleni. Olen painanut kasvoni maahan.
16mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
16Kyynelet polttavat poskiani, kuoleman varjo pimentää silmäni,
17skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
17vaikka käsiäni ei tahraa väkivalta ja vaikka rukoukseni on vilpitön.
18Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
18Älä peitä minun vertani, maa! Älä tukahduta sen kostonhuutoa.
19Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
19Minulla on taivaassa todistaja, hän on minun puolustajani korkeudessa.
20gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
20Ystäviltäni saan osakseni vain pilkkaa, mutta minun silmieni kyynelet kohoavat Jumalan eteen.
21at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
21Kunpa olisikin joku, joka ratkaisisi ihmisen ja Jumalan välillä! Ratkaisisi, niin kuin asiat ratkaistaan ihmisten kesken.
22Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
22Vähät vuoteni ovat jo kuluneet. Aivan pian minä lähden tielle, jolta ei ole paluuta.