1Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
1Nyt naamalainen Sofar alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
2-- Sinun puheesi ärsyttää minut vastaamaan, se kiihdyttää mieltäni.
3til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
3Se, miten opetat ja ojennat, loukkaa minua, mutta ymmärrykseni löytää kyllä sinulle vastauksen.
4Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
4Niin kuin tiedät, niin kuin on tiedetty muinaisista ajoista asti, siitä asti, kun ihmisiä on ollut maan päällä:
5at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
5jumalattoman ilo kestää vain hetken, rienaajan onni on pian ohi.
6Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
6Vaikka hän ulottuisi taivaaseen saakka, vaikka hänen päänsä koskettaisi pilviä,
7som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
7hän häviää jäljettömiin niin kuin sonta. Ne, jotka hänet tunsivat, kysyvät: "Missä hän on?"
8Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
8Kuin uni hän lentää pois, katoaa, kuin öinen näky hän haihtuu tyhjiin.
9Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
9Ne, jotka hänet näkivät, eivät enää häntä näe, hänen asuinsijansa ei enää häntä tunne.
10Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
10Hänen kätensä joutuvat antamaan takaisin kaiken riistämänsä, hänen lapsensa pyytävät armopaloja köyhiltä.
11Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
11Nuoruus ja voima, joka täytti hänen ruumiinsa, vaipuu hänen kanssaan maan tomuun.
12Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
12Paha maistuu niin makealle hänen suussaan, että hän viivytellen tunnustelee sitä kielellään,
13sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
13nautiskelee, ei malta luopua siitä vaan pidättelee sitä kitalakeaan vasten.
14så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
14Mutta herkku muuttuu hänen sisuksissaan, se on hänen vatsassaan kuin sarvikyyn myrkky.
15Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
15Sen hyvän, jonka hän on ahminut, hän oksentaa ulos, Jumala ajaa sen pois hänen vatsastaan.
16han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
16Sarvikyyn myrkkyä hän on itseensä imenyt, käärmeen kieli hänet surmaa.
17han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
17Ei hän enää näe solisevia puroja, ei kerman ja hunajan virtoja.
18han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
18Hän joutuu luopumaan työnsä hedelmistä, ei saa niistä nauttia, omaisuudesta, jonka hän hankki, hän ei saa iloita,
19Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
19koska hän murskasi köyhät, jätti heidät oman onnensa varaan, otti itselleen taloja, joita ei ollut rakentanut.
20Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
20Koskaan hän ei saanut kyllikseen, mutta hänen aarteensa eivät häntä pelasta.
21ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
21Kaikkea hän ahnehti kyltymättä, siksi hänen onnensa ei kestä.
22midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
22Kun hänellä on yllin kyllin kaikkea, juuri silloin ahdinko hänet yllättää ja onnettomuuden painava käsi laskeutuu hänen päälleen.
23For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
23Yllin kyllin hän tulee saamaan: Jumala suuntaa häneen vihansa hehkun ja antaa tuhon sataa hänen päälleen.
24Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
24Jos hän pääsee pakoon rautaisia aseita, pronssinuoli hänet surmaa:
25en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
25se tulee selästä ulos hänen sappinesteestään kiiltävänä, ja kauhu valtaa hänet.
26idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
26Pimeys odottaa, väijyksissä se odottaa. Tuli, joka palaa lietsomatta, syö hänet. Voi sitä, joka on etsinyt suojaa hänen kattonsa alta!
27Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
27Taivas paljastaa hänen syntinsä, maa nousee häntä vastaan.
28Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
28Hänen talonsa vauraus häipyy tyhjiin, kun vesi syöksyy kaiken yli vihan päivänä.
29Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
29Tämä on kohtalo, jonka Jumala antaa pahalle, tällaisen perintöosan Jumala on hänelle varannut.