Danish

Pyhä Raamattu

Job

21

1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nyt Job sanoi:
2"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
2-- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte.
3Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
3Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua.
4Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
4En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni?
5Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
5Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa!
6Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
6Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse.
7De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
7Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima?
8Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
8He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset.
9deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
9Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske.
10ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
10Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan.
11de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
11Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan,
12de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
12he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa.
13de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
13Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan.
14skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
14Jumalalle jumalattomat sanovat: "Pysy loitolla meistä! Emme me piittaa sinun teistäsi."
15Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
15He ajattelevat: "Mikä on Kaikkivaltias? Miksi me häntä palvelisimme? Mitä hyödyttää pyytää häneltä apua?"
16Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
16He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta.
17Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
17Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet?
18så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
18Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa?
19Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
19Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä!
20lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
20Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
21Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
21Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun?
22Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
22Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee?
23En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
23Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta,
24hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
24lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä.
25med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
25Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea.
26de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
26Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja.
27Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
27Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan!
28når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
28Te tietysti sanotte: "Missä nyt on mahtimiehen talo, missä tuo syntisten asumus?"
29Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
29Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet?
30Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
30Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee.
31Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
31Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään?
32Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
32Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan.
33i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
33Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo.
34Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
34Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne.