Danish

Pyhä Raamattu

Job

22

1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
1Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
2"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
2-- Voiko ihminen olla hyödyksi Jumalalle? Ei. Vain itseään viisainkin ihminen voi hyödyttää.
3Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
3Onko siitä jotakin etua Kaikkivaltiaalle, että sinä elät oikein? Onko hänelle hyötyä siitä, että sinä vaellat nuhteettomasti?
4Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
4Jumalanpelkosi vuoksiko hän sitten sinua kurittaa, senkö tähden hän kävisi oikeutta kanssasi?
5Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
5Eikö sinun pahuutesi ole suuri? Eivätkö sinun syntisi ole loppumattomat?
6Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
6Olet aiheetta ottanut veljeltäsi pantin, riistänyt häneltä hänen ainoan vaatteensa.
7gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
7Uupuneelle et ole antanut vettä, nälkäiselle et ole ojentanut leipäpalaa.
8Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
8Katsot, että maa kuuluu sille, jonka on valta, vain hänen suosikkinsa saavat sitä asua.
9Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
9Lesket saivat lähteä luotasi tyhjin käsin, orpojen kädet sinä sysäsit syrjään.
10Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
10Ihmekö siis, että sinun ympärillesi on viritetty ansoja, että yhtäkkiä joudut kauhun valtaan.
11Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
11Päivä pimenee, et voi nähdä mitään, ja vedet vyöryvät sinun ylitsesi.
12Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
12Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso taivaanlakea ja tähtiä. Katso taivaan korkeutta.
13Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
13Silti sinä sanot: "Mitä Jumala voisi tietää! Voisiko hän tuomita pilvien lävitse?
14Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
14Pilvethän peittävät hänet, ei hän tänne näe, hän kulkee tietään kaukana taivaan äärillä."
15Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
15Etkö sinä vaella niitä polkuja, joita väärintekijät aina ovat vaeltaneet?
16de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
16Heidät on temmattu pois ennen aikojaan, niin kuin talo, jonka perustukset virta on syönyt.
17som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
17He sanoivat Jumalalle: "Jätä meidät rauhaan! Mitäpä Kaikkivaltias voisi meille tehdä?"
18Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
18Kuitenkin juuri hänen ansiostaan heidän talonsa olivat täynnä kaikkea hyvää. Väärämielisten suunnitelmat ovat vastoin Jumalan tahtoa.
19De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
19Oikeamieliset näkevät heidän tuhonsa ja iloitsevat, se, joka itse on nuhteeton, voi nyt heitä pilkata:
20For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
20"Kas niin, heidän rikkautensa on mennyttä, ja mitä jää jäljelle, sen nielee tuli."
21Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
21Tee sovinto Jumalan kanssa, Job, elä hänen tahtonsa mukaan, niin saat jälleen onnen.
22tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
22Kun hän sinua opettaa, kuule häntä, talleta sydämeesi hänen sanansa.
23Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
23Jos palaat Kaikkivaltiaan luo, hän nostaa sinut jälleen. Jos karkotat vääryyden talostasi,
24kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
24jos puhdas kulta on sinulle pelkkää tomua ja Ofirin kulta vain puron kiviä
25så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
25-- onhan Kaikkivaltias sinun aarteesi, kaikkea kultaa ja hopeaa arvokkaampi --
26ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
26silloin Kaikkivaltias antaa osaksesi ilon, saat kohottaa kasvosi Jumalaa kohden.
27Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
27Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä saat uhrata hänelle sen minkä olet luvannut.
28hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
28Mihin tahansa ryhdytkin, se onnistuu, valo loistaa sinun teilläsi.
29thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
29Sen, joka kerskuu, hän painaa maahan, mutta nöyrän hän nostaa.
30han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
30Syyllisenkin Jumala voi pelastaa. Jos sinulla on puhtaat kädet, saat varmasti avun.