Danish

Pyhä Raamattu

Job

30

1Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
1Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin!
2Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
2Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
3tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
3he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
4og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
4He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret.
5Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
5Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot.
6De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
6He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
7De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
7Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
8en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
8He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta.
9Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
9Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi.
10de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
10He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
11Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
11Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
12Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
12Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
13min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
13He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon.
14de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
14He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
15Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
15Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
16Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
16Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
17Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
17Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku.
18Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
18Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua.
19Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
19Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa.
20Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
20Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
21grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
21Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
22Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
22Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi.
23thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
23Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää.
24Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
24Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua?
25Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
25Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
26Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
26Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys.
27ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
27Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa.
28trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
28Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua.
29Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
29Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
30Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
30Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte.
31min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
31Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä.