Danish

Pyhä Raamattu

Job

32

1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
1Nuo kolme miestä eivät nyt enää puhuneet Jobille mitään, koska Job piti itseään syyttömänä.
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
2Mutta silloin suuttui Elihu. Elihu, Barakelin poika, kuului Ramin sukuun ja oli kotoisin Busista. Hän suuttui Jobille, koska Job katsoi, että hän, Job, oli oikeassa ja Jumala väärässä,
3og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
3ja hän suuttui Jobin ystäviin, koska nämä eivät pystyneet vastaamaan Jobille, vaikka katsoivat, että Job oli väärässä.
4Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
4Elihu oli odottanut ennen kuin ryhtyi puhumaan, koska toiset olivat häntä vanhempia.
5men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
5Mutta kun hän näki, ettei kukaan noista kolmesta enää kyennyt vastaamaan Jobille mitään, hän suuttui.
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
6Nyt busilainen Elihu, Barakelin poika, alkoi puhua ja sanoi: -- Vähät ovat minun elämäni päivät, kun vertaan teihin, vanhuksiin. Siksi minä arastelin ja pelkäsin lähteä kertomaan, mitä minä tiedän.
7jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
7Ajattelin: "Puhukoot nuo vanhat, puhukoot viisauden sanoja ne, joilla on takanaan paljon vuosia."
8Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
8Mutta henki ihmisen tekee viisaaksi, Kaikkivaltiaan henkäys.
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
9Ei ikä yksin tuo viisautta, eivät vanhatkaan aina tiedä, mikä on oikein.
10derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
10Niinpä nyt sanon: kuulkaa minua, nyt on minun vuoroni kertoa, mitä minä tiedän.
11Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
11Minä odotin, mitä te sanoisitte, ja kuuntelin tarkoin teidän viisaita puheitanne, kun te etsitte oikeita sanoja.
12jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
12Tarkoin minä kuuntelin, mutta kukaan teistä ei pystynyt vastaamaan Jobille, kukaan ei osannut ojentaa häntä.
13Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
13Älkää nyt sanoko: "Olemme nähneet, että vain Jumala voi hänet vaientaa, ei ihminen."
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
14Minulle hän ei ole osoittanut sanojaan, enkä minä puolestani aio vastata hänelle sillä tavoin kuin te.
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
15Nuo miehet ovat jääneet sanattomiksi, enää he eivät vastaa, sanat ovat kaikonneet heidän suustaan.
16Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
16Pitäisikö minun vielä odottaa, että he puhuisivat, kun he vain seisovat tuossa sanomatta sanaakaan vastaan?
17Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
17Ehkäpä nyt on minun vuoroni puhua ja sanoa suoraan, mitä minä tiedän.
18Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
18Minä olen täynnä sanoja, henkeni kuohuu, olen pakahtua,
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
19olen kuin ruukku, joka on täynnä nuorta viiniä, sisukseni ovat repeämäisillään kuin täpötäysi leili.
20tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
20Minun on pakko puhua, että oloni kevenisi. Siispä avaan suuni ja sanon sanottavani.
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
21En puhu kenenkään mieliksi, ketään en liehakoi,
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
22en osaa niitä puheita. Jos sellaisiin ryhtyisin, Luojani kohta ottaisi minut pois.