1Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
2"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
5Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
6Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
11og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
13så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
14så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
18Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
20så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
25Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
31Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
32Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
34Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
35Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
37Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
38når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
40når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
41Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?