Danish

Pyhä Raamattu

Job

40

1Og HERREN svarede Job og sagde:
1Vielä Herra puhui Jobille. Hän sanoi:
2Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
2-- Voiko tämä, joka näin arvostelee Kaikkivaltiasta, käydä oikeutta häntä vastaan? Sen, joka tahtoo ojentaa Jumalaa, on oltava valmis vastaamaan sanoistaan.
3Da svarede Job HERREN og sagde:
3Silloin Job sanoi Herralle:
4Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
4-- Olen liian vähäinen. Miten voisin vastata sinulle? Minä panen käden suulleni ja vaikenen.
5Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
5Kerran minä olen puhunut, enää en sitä tee. Tein sen vielä toisenkin kerran, mutta nyt pysyn vaiti.
6Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
6Nyt Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
7"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
7-- Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
8Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
8Väitätkö sinä, että minä en tuomitse oikein? Syytätkö minua vääryydestä, jotta itse saisit olla oikeassa?
9Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
9Onko sinun käsivartesi kuin Jumalan käsivarsi? Jyliseekö sinun äänesi niin kuin hänen äänensä jylisee?
10Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
10Hyvä on! Varustaudu kuin kuningas, pue yllesi valtiaan komeus ja loisto!
11Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
11Päästä vihasi valloilleen, etsi ylvästelijät, paina heidät maahan!
12bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
12Lannista ylpeät, tallaa jumalattomat maahan!
13skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
13Peitä heidät kaikki maan multaan, kätke heidän kasvonsa pois näkyvistä.
14Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
14Silloin minäkin ylistän sinua, olethan saanut voiton oman kätesi voimalla!
15Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
15Näetkö virtahevon? Minä olen sen tehnyt, niin kuin olen tehnyt sinut. Se syö ruohoa niin kuin lehmä,
16Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
16mutta näetkö, miten vahvat ovat sen lanteet, näetkö, miten voimakkaat ovat sen vatsan lihakset?
17Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
17Sen häntä on kuin setrin runko, reisien jänteet ovat kuin punottua köyttä.
18dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
18Luut ovat kuin pronssiputket, selkäranka on kuin rautaa.
19Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
19Se on Jumalan luomisteoista uljain, vain sen luoja voi sitä käskeä.
20thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
20Vuoret antavat sille ruokaa, metsän eläimet leikkivät sen lähellä.
21Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
21Lootuspensaan alla se makaa kaislojen keskellä, liejun kätköissä.
22Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
22Lootuspensaat suojaavat sitä, antavat sille varjonsa, rannan pajut sen ympäröivät.
23Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
23Se ei säiky, vaikka virta on väkevä, se lepää kaikessa rauhassa, vaikka vesi tunkeutuu suuhun.
24Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
24Kuka astuu sen silmien eteen? Kuka kiinnittää sen turpaan talutusrenkaan?