Danish

Pyhä Raamattu

Job

7

1Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
1Eikö ihmisen osana maan päällä ole työ ja vaiva? Eikö hän ole kuin palkkalainen, joka tekee raskaita päivätöitä?
2Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
2Hän on kuin orja, joka kaipaa paahteesta varjoon, kuin päivätyöläinen, joka odottaa palkkaansa.
3så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
3Perinnökseni olen saanut pettymysten kuukausia, ahdistuksen yöt ovat olleet minun osani.
4Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
4Kun menen nukkumaan, minä ajattelen: "Milloin voin nousta?" Yö kuluu vitkaan, kääntyilen levottomana aamunkoittoon asti.
5Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
5Ruvet ja madot peittävät ruumiini, minun nahkani halkeilee ja märkii.
6Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
6Kuin kutojan sukkula kiitävät päiväni: ne päättyvät, kun lanka loppuu.
7Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
7Ajattele minun elämääni: se on vain henkäys. Silmäni eivät enää näe onnen päivää.
8Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
8Sinä näet minut nyt, mutta kohta et enää näe. Kun katsahdat minuun, minua ei ole.
9Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,
9Pilvi hajoaa, haihtuu tyhjiin. Tuonelaan mennyt ei tule takaisin.
10han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10Hän ei kotiinsa palaa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
11Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
11Nyt en enää pidättele kieltäni. Minun sisintäni ahdistaa, minä puhun. Olen katkera ja huudan tuskani julki.
12Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
12Olenko meren hirviö, olenko minä meri itse, kun panet minulle noin vahvat vartijat?
13Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
13Minä ajattelin: "Vuoteeni suo minulle lohdun, uni huojentaa tuskani."
14da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
14Mutta sinä säikytät minua unikuvilla, panet yön painajaiset minua ahdistamaan.
15så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
15Mieluummin tahdon kuolla, nääntyä hengiltä, kuin kärsiä tätä tuskaa!
16Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
16Olen saanut tarpeekseni! Enhän kuitenkaan elä ikuisesti. Päästä jo irti! Minun elämäni on häipyvä henkäys.
17Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
17Mikä on ihminen, kun pidät häntä noin tärkeänä ja alati valvot häntä?
18hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
18Aamu aamulta sinä vaadit hänet tilille, joka hetki sinä häntä tutkit.
19Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
19Etkö voisi hetkeksi kääntää katsettasi pois? Etkö edes siksi aikaa, että saisin rauhassa nielaista sylkeni?
20Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
20Jos olenkin tehnyt syntiä, en kai minä sinulle ole vahinkoa tehnyt, sinä ihmisen vaanija? Miksi olet ottanut minut maalitauluksesi, miksi noin kovin kannat minusta huolta?
21Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!
21Miksi et jo anna anteeksi, mitä olen rikkonut, miksi et ota pois syntiäni? Pian minä muutun maaksi. Kun katsahdat minuun, minua ei enää ole.