Danish

Pyhä Raamattu

Proverbs

1

1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
1Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut.
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
2Opettakoot ne viisautta, kasvattakoot ymmärtämään ymmärryksen sanat,
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
3johdattakoot hyvään tietoon, oikeudentuntoon ja rehtiin mieleen.
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
4Kokemattomat saakoot niistä viisautta, nuoret tietoa ja harkintaa.
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
5Viisaskin viisastuu, kun kuulee niitä, järkeväkin saa opastusta,
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
6oppii mietelmiä ja vertauksia, tajuaa viisaiden sanat, avaa arvoitukset.
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
7Herran pelko on tiedon perusta, vain hullu halveksii viisautta ja opetusta.
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
8Poikani, kuule isäsi neuvoja, älä väheksy äitisi opetusta --
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
9ne ovat seppele hiuksillasi, ketju kaulaasi koristamassa.
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
10Älä suostu, poikani, synnintekijöiden viekoituksiin,
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
11kun he sanovat: "Tule mukaan, mennään väijyksiin, käydään vaanimaan viattomia.
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
12Niellään heidät elävältä, yhtenä suupalana, niin kuin hauta nielee terveen miehen.
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
13Kaikenlaiset kalleudet odottavat meitä, ryöstösaalis täyttää kohta varastomme.
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
14Saat heittää siitä kanssamme arpaa, meidän kukkaromme on yhteinen."
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
15Heidän tielleen, poikani, älä lähde, pidä jalkasi poissa heidän poluiltaan,
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
16sillä he rientävät pahaa kohti, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
17Ei lintu verkkoa näe, vaikka näkee sitä levitettävän.
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
18Oman verensä he väijyessään vaarantavat, omaa tuhoaan etsivät vaaniessaan.
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
19Sellainen on riistäjän tie. Joka sille lähtee, kulkee tuhoon.
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
20Viisaus huutaa kaduilla, antaa toreilla puheensa kaikua,
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
21meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kuuluttaa asiansa markkinapaikoilla:
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
22"Kuinka kauan te tyhmät hellitte tyhmyyttänne, pitkäänkö, kerskujat, kerskutte, hullut vihaatte tietoa?
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
23Kääntykää minun puoleeni, minä opetan teitä, saatan teidät tuntemaan opetukseni ja tietoni.
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
24"Minä kutsuin teitä, mutta te ette siitä piitanneet, minä uhkasin teitä, eikä kukaan kavahtanut.
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
25Yhtäkään neuvoani ette ole ottaneet varteen, opetukseni ei ole kelvannut teille.
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
26Niinpä minä nauran, kun teidän käy huonosti, pilkkaan, kun tulee aika jota kauhistutte,
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
27kun pelko tulee yllenne kuin rajuilma ja onnettomuus iskee tuulispäänä, kun osaksenne tulee ahdinko ja vaiva.
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
28Silloin te huudatte minua, mutta minä en vastaa, etsitte minua, ettekä löydä.
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
29Te vihasitte tietoa, ette halunneet totella Herraa,
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
30te vähät välititte, kun teitä neuvoin, ette antaneet arvoa ohjeilleni.
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
31Niinpä saatte syödä tekojenne hedelmät, niellä kurkun täydeltä juonianne.
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
32Uppiniskaisuus on tyhmälle tuhoksi, huolettomuuteensa hullu kuolee.
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
33Mutta joka minua kuulee, on turvassa, hänen ei tarvitse pelätä mitään pahaa."