Danish

Pyhä Raamattu

Proverbs

16

1Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
1Ihminen suunnittelee mielessään, mutta sanat antaa Herra.
2En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
2Ihminen pitää oikeina kaikkia teitään, mutta Herra punnitsee ajatukset.
3Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
3Tuo kaikki hankkeesi Herran eteen, niin suunnitelmasi menestyvät.
4Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
4Kaiken on Herra tehnyt tarkoituksiaan varten, jumalattomankin -- kohtaamaan kovan päivän.
5Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
5Herra vihaa kaikkia kerskailijoita -- totisesti, he eivät rangaistusta vältä!
6Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
6Laupeus ja uskollisuus sovittavat synnin, Herran pelko pitää loitolla pahasta.
7Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
7Joka elää Herran mielen mukaisesti, pääsee sovintoon vihamiestensäkin kanssa.
8Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
8Parempi vähän ja rehellisesti kuin isot voitot vilpillisesti.
9Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
9Ihminen suunnittelee tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askelensa.
10Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
10Kuninkaan huulilla on Jumalan päätös, ei hän erehdy tuomiossaan.
11Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
11Puntari on Herran, vaaka on Herran, hänen ovat kaikki punnukset.
12Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
12Vääryyttä kuninkaat eivät siedä, ilman oikeutta ei valtaistuin kestä.
13Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
13Rehellinen puhe on kuninkaalle mieleen, todenpuhujaa hän rakastaa.
14Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
14Kuninkaan viha on kuoleman airut, mutta viisas voi hänet lepyttää.
15I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
15Kuninkaan hymy on elämän vakuus, hänen suosionsa kuin keväinen sade.
16At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
16Hanki viisautta, se on parempaa kuin kulta, hanki ymmärrystä, se on kalliimpaa kuin hopea.
17De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
17Oikeamielisten tie kiertää pahan kaukaa, henkensä turvaa, joka tietään tarkkaa.
18Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
18Pöyhkeys vie perikatoon, ylpeys käy lankeemuksen edellä.
19Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
19Parempi elää hiljaa köyhien parissa kuin jakaa saalista röyhkeiden kanssa.
20Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
20Joka harkiten toimii, saa kaikkea hyvää, onni on sen, joka turvaa Herraan.
21Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
21Harkitseva ihminen saa viisaan maineen, taitava puhe taivuttaa mielet.
22Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
22Viisaus on viisaalle elämän lähde, tyhmyys tyhmälle rangaistus.
23Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
23Viisas sydän antaa suuhun sanat, jotka vievät perille opetuksen.
24Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
24Ystävän sanat ovat nuorta hunajaa: makeat mielelle, virvoittavat ruumiille.
25Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
25Moni luulee omaa tietään oikeaksi, vaikka se on kuoleman tie.
26En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
26Nälkä miehen työhön ajaa, oma suu on häntä hoputtamassa.
27En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
27Heittiö penkoo esiin pahaa, hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
28Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
28Juonittelija rakentaa riitaa, panettelija erottaa ystävykset.
29Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
29Kelvoton mies vetää ystävänsä mukaan, johdattaa hänetkin turmion tielle.
30Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
30Joka kyräten katsoo, hankkii pahaa, joka huulensa tiukkaa, on jo päätöksen tehnyt.
31Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
31Harmaat hapset ovat kunniaseppele, palkinto sille, joka oikein elää.
32Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
32Sävyisyys on sankaruutta arvokkaampi, maltti enemmän kuin kaupungin valtaus.
33I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
33Helmassa arpaa ravistellaan, tuloksen ratkaisee Herra.