1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
1Hyvä maine on rikkautta arvokkaampi, suosio parempi kuin kulta ja hopea.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
2Pane rikas ja köyhä vieretysten: kumpaisenkin on Herra luonut.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
3Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
4Nöyryyden ja Herran pelon palkka on elämä, vauraus ja kunnia.
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
5Okaita ja ansoja on väärämielisen tiellä -- karta sitä, jos elämäsi on sinulle kallis!
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
6Ohjaa lapsi heti oikealle tielle, niin hän vanhanakaan ei siltä poikkea.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
7Köyhä on rikkaan vallassa, velallisesta tulee velkojan orja.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
8Joka vääryyttä kylvää, se tuhoa niittää, hänen sauvansa särkyy ja mahtinsa murtuu.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
9Siunattu se, jolla on hyvä sydän, hän antaa leivästään tarvitsevalle.
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
10Aja riitapukari pois, niin sopu palaa, tulee loppu torasta ja parjauksista.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
11Puhdassydämistä Jumala rakastaa, puheissaan taitavaa kuningas suosii.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
12Herra suojelee totuutta ja tekee tyhjiksi petturien puheet.
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
13Laiska sanoo: "Ulkona on leijona, tappavat vielä minut keskellä katua."
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
14Vieraan naisen suu on syvä hauta -- siihen putoaa se, jonka Herra kiroaa.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
15Hulluus tarttuu helposti nuorukaiseen, mutta kunnon kuritus ajaa sen pois.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
16Joka köyhää sortaa ja rikasta lahjoo, ei siitä rikastu vaan köyhtyy.
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
17Kuuntele tarkoin, ota vastaan viisaiden sanat, avaa sydämesi tiedolle, jota jaan.
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
18Teet hyvin, kun kätket sen sisimpääsi ja pidät sen valmiina huulillasi.
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
19Turvaa Herraan -- siksi minä sinulle puhun, siksi saatan tietoosi kaiken tämän.
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
20Kolmekymmentä ohjetta olen kirjoittanut sinulle neuvoksi ja opastukseksi,
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
21jotta oppisit totuutta, oikeita sanoja, ja voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
22Älä riistä heikkoa hänen heikkoutensa vuoksi, älä sorra köyhää oikeudessa,
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
23sillä Herra ajaa hänen asiaansa ja riistää hengen hänen riistäjiltään.
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
24Älä lyöttäydy kiivaan miehen seuraan, älä ryhdy äkkipikaisen kumppaniksi,
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
25ettet tottuisi hänen teihinsä ja vaarantaisi omaakin vaellustasi.
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
26Älä tee niiden tavoin, jotka lyövät kättä ja menevät veloista takuuseen.
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
27Ellei sinulla ole millä maksaa, viedään vuodekin altasi.
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
28Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä, jonka esi-isäsi ovat paikalleen panneet.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
29Katsopa miestä, joka on toimissaan taitava: hänen tiensä vie kuninkaiden hoveihin, ei hän jää alhaisten palvelukseen.