Danish

Pyhä Raamattu

Proverbs

25

1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
1Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja. Juudan kuninkaan Hiskian miehet ovat ne koonneet.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
2Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
3Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuninkaan sydän -- kuka ne tutkii?
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
4Poista kuona hopean seasta, niin sepän käsissä syntyy malja.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
5Poista jumalaton kuninkaan luota, niin valta ja oikeus vahvistuvat.
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
6Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
7Parempi on kuulla pyyntö: "Tule tänne ylemmäksi", kuin joutua väistymään ylhäisten tieltä. Vaikka itse näkisit, mitä tapahtuu,
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
8älä suin päin vie asiaa oikeuteen, sillä loppujen lopuksi voi käydä niin, että saatat itsesi häpeään.
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
9Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
10Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
11Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
12Kultarengas, koru puhtainta kultaa on viisaan neuvo auliille kuuntelijalle.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
13Kuin jääkylmä juoma elopellolla on luotettava lähetti herralleen: hän palauttaa tämän hervonneet voimat.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
14Kuin tumma pilvi, joka ei tuo sadetta, on kerskailija, joka lupaa muttei anna.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
15Kärsivällisyys tehoaa mahtimieheenkin, lempeä kieli särkee kovan luun.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
16Jos hunajaa löydät, syö kohtuullisesti, muuten kylläännyt siihen ja annat ylen.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
17Älä ehtimiseen käy ystäväsi luona, muuten hän kyllästyy ja alkaa karttaa sinua.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
18Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
19Kuin heiluva hammas ja horjuva jalka on ystävä, joka hädässä pettää.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
20Riisutko vaatteesi pakkasella? Kaadatko lipeään etikkaa? Ilolaulujako laulat murheelliselle?
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
21Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
22Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
23Pohjatuuli nostaa sateen, panettelu nostaa kiukun.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
24Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
25Kuin raikas vesi uupuneelle on hyvä uutinen kaukaisesta maasta.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
26Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
27Hunajaa ei pidä syödä liikaa eikä kunniaa tavoitella ylen määrin.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
28Kuin muurinsa menettänyt kaupunki on mies, joka ei hillitse itseään.