1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
1Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
2Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
3Minä en ole saanut oppia viisautta enkä ole päässyt tuntemaan Pyhää.
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
4Kuka on noussut taivaaseen ja palannut sieltä? Kuka on koonnut käsiinsä tuulen? Kuka viittansa sisään kietonut vedet? Kuka pannut paikoilleen maan ääret? Mikä on hänen nimensä, mikä hänen poikansa nimi? Sinä tiedät kyllä.
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
5Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
6Hänen sanoihinsa älä lisää mitään -- hän vaatii sinut tilille, ja petoksesi tulee julki.
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
7Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
8pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
9Jos saan kovin paljon, saatan kieltää Jumalan ja kysyä mielessäni: "Mikä on Herra?" Jos ylen määrin köyhdyn, saatan varastaa ja vannoa väärin, rikkoa Jumalani nimeä vastaan.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
10Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
11Voi niitä, jotka isäänsä kiroavat eivätkä äitiänsä siunaa,
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
12voi niitä, jotka pitävät itseään puhtaina, vaikka eivät ole likaansa pesseet,
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
13voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
14voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
15Verenimijällä on kaksi tytärtä, kumpikin vaatii: "Lisää! Lisää!" Kolme on alati kyltymätöntä, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
16tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka janoaa sateenkin jälkeen, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
17Joka katsoo isäänsä karsain silmin ja kyräillen kuuntelee äitinsä neuvoja, siltä korpit repivät silmät, ja kotkan poikaset syövät ne.
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
18Kolme on, joita en käsitä, neljä, jotka ylittävät ymmärrykseni:
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
19kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie ulapalla, miehen tie nuoren neidon luo.
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
20Entä uskoton vaimo: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En minä mitään tehnyt."
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
21Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
22orja, joka kohoaa hallitsijaksi, houkka, joka pääsee rikkauden makuun,
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
23hyljitty nainen, joka pääsee naimisiin, ja orjatar, joka syrjäyttää emäntänsä.
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
24Neljä on maan päällä vähäistä mutta silti viisasta viisaampaa.
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
25Muurahaisilla ei ole paljon voimaa, mutta kesällä ne keräävät ruokansa.
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
26Tamaanit ovat pieniä ja mitättömiä, mutta pesänsä ne tekevät kallioon.
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
27Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta ne liikkuvat kuin armeija.
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
28Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
29Kolme on, jotka liikkuvat ylväästi, neljä, joilla on uljas käynti:
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
30leijona, urhein eläimistä, joka ei väisty kenenkään tieltä,
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
31kauris ja pää pystyssä kulkeva kukko ja kuningas, joka astuu kansansa eteen.
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
32Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
33Jos kirnuat kermaa, tulee voita, jos väännät nenää, tulee verta, jos lietsot vihaa, tulee sota.