Danish

Pyhä Raamattu

Proverbs

31

1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
1Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
2Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
3Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
4Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
5Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
6Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
7Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
8Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
9Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
10Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
11Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
12Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
13Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
14Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
15Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
16Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
17Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
18Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
19Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
20Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
21Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
22Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
23Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
24Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
25Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
26Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
27Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
28Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
29"Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden."
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
30Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
31Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!