Danish

Pyhä Raamattu

Proverbs

7

1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä ystäväksesi.
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla.
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa.
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
9Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
10ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein.
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
11Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos.
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
12Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
13Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo:
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
14"Olen luvannut uhrata yhteysuhrin, ja tänään täytän lupaukseni.
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
15Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
16Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
17ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
18Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
19Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle.
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
20Rahansakin hän otti mukaan, hän palaa kotiin vasta täydenkuun päivänä."
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
21Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
22Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti.
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
23Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
24Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
25Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
26sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
27Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.