1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
1Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
2Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
3Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
4"Teitä minä kutsun, ihmiset, teille kaikille osoitan sanani.
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
5Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
6Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
7Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
8Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
9Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
10Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
11sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
12"Minä, viisaus, viihdyn älyn seurassa, harkinta ja tieto ovat kumppanini.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
13Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
14Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
15Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
16Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
17Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
18Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
19Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
20Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
21Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
22"Minut Herra loi ennen kaikkea muuta, luomisensa esikoisena, ennen taivasta ja maata.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
23Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
24Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
25Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
26ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
27Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
28kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
29kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
30Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
31Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
32"Nyt, lapset, kuulkaa minua! Hyvin käy sen, joka minun tietäni kulkee.
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
33Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
34Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
35Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
36Pahoin käy sen, joka minua uhmaa, joka minua vihaa, rakastaa kuolemaa."