Danish

Pyhä Raamattu

Psalms

104

1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
1Ylistä Herraa, minun sieluni! Herra, minun Jumalani, miten suuri ja mahtava sinä olet! Sinun vaatteenasi on kirkkaus ja kunnia,
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
2valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
3ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
4Sinä teet tuulista sanasi viejät ja panet liekit palvelijoiksesi.
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
5Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
6Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
7mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
8Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
9Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
10Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
11Ne juottavat kaikki maan eläimet, villiaasikin saa sammuttaa janonsa.
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
12Niiden äärellä asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvissä vesien partailla.
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
13Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
14Sinä kasvatat ruohon karjaa varten ja maan kasvit ihmisen viljeltäviksi, että hän saisi leipänsä maasta.
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
15Sinä kasvatat viinin ihmisen iloksi, öljyn hänen kasvojansa kaunistamaan ja leivän hänen ruumiinsa voimaksi.
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
16Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
17joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
18Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
19Sinä panit kuun jakamaan aikaa, ja aurinko tietää laskemisensa hetken.
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
20Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
21Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
22Kun aurinko nousee, ne piiloutuvat ja palaavat luoliinsa levolle.
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
23Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
24Lukemattomat ovat tekosi, Herra. Miten viisaasti olet ne tehnyt! Koko maa on täynnä sinun luotujasi.
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
25Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
26Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
27Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
28Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
29Kun käännyt pois, ne hätääntyvät, kun otat niiltä elämän hengen, ne kuolevat ja palaavat maan tomuun.
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
30Kun lähetät henkesi, se luo uutta elämää, näin uudistat maan kasvot.
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
31Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
32hän, jonka katseesta maa järisee, jonka kosketuksesta vuoret savuavat!
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
33Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
34Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
35Hävitkööt synnintekijät maasta, tulkoon loppu jumalattomista! Ylistä Herraa, minun sieluni! Halleluja!