Danish

Pyhä Raamattu

Psalms

106

1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!