Danish

Pyhä Raamattu

Psalms

89

1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
1Esrahilaisen Etanin virsi. (H89:2)Minä laulan ja ylistän alati Herran armoa. Minä julistan sinun uskollisuuttasi polvesta polveen:
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
2(H89:3)sinun armosi kestää iäti, sinun uskollisuutesi on vahva kuin taivas.
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
3(H89:4)"Minä, Herra, olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen vannonut palvelijalleni Daavidille:
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
4(H89:5)'Minä annan sinun sukusi jatkua iäti, sinun valtaistuimesi kestää polvesta polveen!'" (sela)
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
5(H89:6)Taivaat ylistävät sinun ihmeitäsi, Herra, taivaan joukot sinun uskollisuuttasi.
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
6(H89:7)Ei kukaan korkeuksissa ole Herran vertainen, ei kukaan hänen kaltaisensa jumalien joukossa!
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
7(H89:8)Hän on Jumala, jonka edessä taivaan pyhät vapisevat, jota kaikki hänen ympärillään pelkäävät ja palvovat.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
8(H89:9)Herra, kaikkivaltias Jumala, kuka on sinun kaltaisesi? Herra, sinä olet väkevä, olet kaikessa uskollinen.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
9(H89:10)Sinä hallitset meren pauhun, tyynnytät aaltojen tyrskyn.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
10(H89:11)Sinä iskit hengiltä Rahabin, syvyyksien pedon, löit väkevällä kädelläsi viholliset hajalle.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
11(H89:12)Sinun on taivas ja sinun on maa, sinä olet perustanut maanpiirin ja kaiken mitä siinä on.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
12(H89:13)Pohjoisen ja etelän sinä olet luonut, Tabor ja Hermon ylistävät sinun nimeäsi.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
13(H89:14)Käsivartesi on voimaa täynnä, kätesi on voittoisa ja väkevä.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
14(H89:15)Vanhurskaus ja oikeus ovat valtaistuimesi perusta, armo ja uskollisuus ovat sinun palvelijasi.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
15(H89:16)Onnellinen se kansa, joka riemuiten ylistää sinua, Herra! Se kansa saa vaeltaa sinun kasvojesi valossa.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
16(H89:17)Alati sinä olet ilomme lähde, sinä olet uskollinen, sinä annat meille menestyksen.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
17(H89:18)Sinä olet meidän voimamme ja ylpeytemme, sinun hyvyytesi rohkaisee meitä.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
18(H89:19)Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme!
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
19(H89:20)Näyssä sinä kerran vakuutit palvelijoillesi: "Minä olen valinnut nuorukaisen kansan joukosta, olen pannut kruunun sankarin päähän.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
20(H89:21)Minä olen löytänyt palvelijani Daavidin ja voidellut hänet pyhällä öljylläni.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
21(H89:22)Minun voimani vahvistaa häntä ja käteni on hänen tukenaan.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
22(H89:23)Vihollinen ei häntä yllätä eikä vääryyden tekijä häntä sorra.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
23(H89:24)Minä murskaan viholliset hänen tieltään, lyön maahan hänen vihamiehensä.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
24(H89:25)Armoni ja uskollisuuteni ovat hänen rinnallaan, ja minun avullani kohoaa hänen mahtinsa sarvi.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
25(H89:26)Hänen kätensä ulottuu läntiseen mereen, hänen oikea kätensä Eufratvirtaan saakka.
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
26(H89:27)Hän sanoo minulle: 'Sinä olet minun isäni, olet Jumalani, turvakallioni.'
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
27(H89:28)Minä otan hänet esikoisekseni, nostan kuninkaista korkeimmaksi.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
28(H89:29)Koskaan en ota häneltä pois armoani, minun liittoni kestää horjumatta.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
29(H89:30)Minä annan hänen sukunsa säilyä iäti, annan hänen valtaistuimensa pysyä niin kauan kuin taivas kaartuu maan yllä.
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
30(H89:31)"Jos hänen jälkeläisensä hylkäävät minun lakini eivätkä vaella niin kuin oikeuteni vaatii,
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
31(H89:32)jos he halveksivat minun säädöksiäni eivätkä pidä minun käskyjäni,
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
32(H89:33)niin minä rankaisen heitä heidän rikoksistaan, kuritan heitä heidän syntiensä tähden.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
33(H89:34)Mutta armoani minä en ota heiltä pois, minun uskollisuuteni ei horju.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
34(H89:35)Minä en riko liittoani, en muuta sitä, minkä olen luvannut.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
35(H89:36)Minä olen vannonut pyhän nimeni kautta, ja minun valani pitää. En valehdellut, kun lupasin Daavidille:
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
36(H89:37)'Sinun sukusi pysyy iäti, sinun valtaistuimesi kestää edessäni niin kauan kuin aurinko,
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
37(H89:38)se pysyy ikuisesti niin kuin kuu.' Korkeuksissa on uskollinen todistaja." (sela)
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
38(H89:39)Kuitenkin sinä vihastuit voideltuusi, hylkäsit ja jätit hänet.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
39(H89:40)Sinä teit tyhjäksi liiton, jonka olit tehnyt palvelijasi kanssa, ja paiskasit maahan hänen kruununsa.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
40(H89:41)Sinä revit rajoilta hänen varustuksensa, raunioitit hänen linnoituksensa.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
41(H89:42)Nyt kaikki ohikulkijat ryöstävät häntä, naapurit tekevät hänestä pilkkaa.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
42(H89:43)Sinä vahvistit hänen vastustajiaan, annoit hänen vihollisilleen aihetta riemuun.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
43(H89:44)Sinä käänsit hänen miekkansa häntä itseään vastaan, et tukenut häntä taistelussa.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
44(H89:45)Sinä teit lopun hänen loistostaan, suistit maahan hänen valtaistuimensa.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
45(H89:46)Sinä riistit häneltä nuoruuden päivät, kiedoit hänet häpeän viittaan. (sela)
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
46(H89:47)Herra, kuinka kauan? Kätkeydytkö sinä ainiaaksi? Kuinka kauan vihasi leimuaa kuin tuli?
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
47(H89:48)Muista, Herra, kuinka lyhyt on ihmiselämä, kuinka mitättömiksi olet luonut Aadamin lapset!
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
48(H89:49)Onko ketään, joka ei kerran kuolisi, joka välttyisi joutumasta tuonelan kouriin? (sela)
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
49(H89:50)Herra, missä on uskollisuutesi, missä ovat lupauksesi, jotka kerran Daavidille annoit valalla vannoen?
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
50(H89:51)Älä unohda, Herra, kuinka palvelijoitasi häväistään! Kansojen pilkka raastaa sydäntäni.
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
51(H89:52)Herra, katso kuinka vihollisesi herjaavat! He pilkkaavat voideltusi kohtaloa.
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
52(H89:53)Ylistetty olkoon Herra ikuisesti! Aamen, Aamen.