1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
1Esrahilaisen Etanin virsi. (H89:2)Minä laulan ja ylistän alati Herran armoa. Minä julistan sinun uskollisuuttasi polvesta polveen:
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
2(H89:3)sinun armosi kestää iäti, sinun uskollisuutesi on vahva kuin taivas.
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
3(H89:4)"Minä, Herra, olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen vannonut palvelijalleni Daavidille:
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
4(H89:5)'Minä annan sinun sukusi jatkua iäti, sinun valtaistuimesi kestää polvesta polveen!'" (sela)
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
5(H89:6)Taivaat ylistävät sinun ihmeitäsi, Herra, taivaan joukot sinun uskollisuuttasi.
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
6(H89:7)Ei kukaan korkeuksissa ole Herran vertainen, ei kukaan hänen kaltaisensa jumalien joukossa!
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
7(H89:8)Hän on Jumala, jonka edessä taivaan pyhät vapisevat, jota kaikki hänen ympärillään pelkäävät ja palvovat.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
8(H89:9)Herra, kaikkivaltias Jumala, kuka on sinun kaltaisesi? Herra, sinä olet väkevä, olet kaikessa uskollinen.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
9(H89:10)Sinä hallitset meren pauhun, tyynnytät aaltojen tyrskyn.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
10(H89:11)Sinä iskit hengiltä Rahabin, syvyyksien pedon, löit väkevällä kädelläsi viholliset hajalle.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
11(H89:12)Sinun on taivas ja sinun on maa, sinä olet perustanut maanpiirin ja kaiken mitä siinä on.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
12(H89:13)Pohjoisen ja etelän sinä olet luonut, Tabor ja Hermon ylistävät sinun nimeäsi.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
13(H89:14)Käsivartesi on voimaa täynnä, kätesi on voittoisa ja väkevä.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
14(H89:15)Vanhurskaus ja oikeus ovat valtaistuimesi perusta, armo ja uskollisuus ovat sinun palvelijasi.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
15(H89:16)Onnellinen se kansa, joka riemuiten ylistää sinua, Herra! Se kansa saa vaeltaa sinun kasvojesi valossa.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
16(H89:17)Alati sinä olet ilomme lähde, sinä olet uskollinen, sinä annat meille menestyksen.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
17(H89:18)Sinä olet meidän voimamme ja ylpeytemme, sinun hyvyytesi rohkaisee meitä.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
18(H89:19)Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme!
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
19(H89:20)Näyssä sinä kerran vakuutit palvelijoillesi: "Minä olen valinnut nuorukaisen kansan joukosta, olen pannut kruunun sankarin päähän.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
20(H89:21)Minä olen löytänyt palvelijani Daavidin ja voidellut hänet pyhällä öljylläni.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
21(H89:22)Minun voimani vahvistaa häntä ja käteni on hänen tukenaan.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
22(H89:23)Vihollinen ei häntä yllätä eikä vääryyden tekijä häntä sorra.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
23(H89:24)Minä murskaan viholliset hänen tieltään, lyön maahan hänen vihamiehensä.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
24(H89:25)Armoni ja uskollisuuteni ovat hänen rinnallaan, ja minun avullani kohoaa hänen mahtinsa sarvi.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
25(H89:26)Hänen kätensä ulottuu läntiseen mereen, hänen oikea kätensä Eufratvirtaan saakka.
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
26(H89:27)Hän sanoo minulle: 'Sinä olet minun isäni, olet Jumalani, turvakallioni.'
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
27(H89:28)Minä otan hänet esikoisekseni, nostan kuninkaista korkeimmaksi.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
28(H89:29)Koskaan en ota häneltä pois armoani, minun liittoni kestää horjumatta.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
29(H89:30)Minä annan hänen sukunsa säilyä iäti, annan hänen valtaistuimensa pysyä niin kauan kuin taivas kaartuu maan yllä.
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
30(H89:31)"Jos hänen jälkeläisensä hylkäävät minun lakini eivätkä vaella niin kuin oikeuteni vaatii,
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
31(H89:32)jos he halveksivat minun säädöksiäni eivätkä pidä minun käskyjäni,
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
32(H89:33)niin minä rankaisen heitä heidän rikoksistaan, kuritan heitä heidän syntiensä tähden.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
33(H89:34)Mutta armoani minä en ota heiltä pois, minun uskollisuuteni ei horju.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
34(H89:35)Minä en riko liittoani, en muuta sitä, minkä olen luvannut.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
35(H89:36)Minä olen vannonut pyhän nimeni kautta, ja minun valani pitää. En valehdellut, kun lupasin Daavidille:
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
36(H89:37)'Sinun sukusi pysyy iäti, sinun valtaistuimesi kestää edessäni niin kauan kuin aurinko,
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
37(H89:38)se pysyy ikuisesti niin kuin kuu.' Korkeuksissa on uskollinen todistaja." (sela)
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
38(H89:39)Kuitenkin sinä vihastuit voideltuusi, hylkäsit ja jätit hänet.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
39(H89:40)Sinä teit tyhjäksi liiton, jonka olit tehnyt palvelijasi kanssa, ja paiskasit maahan hänen kruununsa.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
40(H89:41)Sinä revit rajoilta hänen varustuksensa, raunioitit hänen linnoituksensa.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
41(H89:42)Nyt kaikki ohikulkijat ryöstävät häntä, naapurit tekevät hänestä pilkkaa.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
42(H89:43)Sinä vahvistit hänen vastustajiaan, annoit hänen vihollisilleen aihetta riemuun.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
43(H89:44)Sinä käänsit hänen miekkansa häntä itseään vastaan, et tukenut häntä taistelussa.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
44(H89:45)Sinä teit lopun hänen loistostaan, suistit maahan hänen valtaistuimensa.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
45(H89:46)Sinä riistit häneltä nuoruuden päivät, kiedoit hänet häpeän viittaan. (sela)
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
46(H89:47)Herra, kuinka kauan? Kätkeydytkö sinä ainiaaksi? Kuinka kauan vihasi leimuaa kuin tuli?
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
47(H89:48)Muista, Herra, kuinka lyhyt on ihmiselämä, kuinka mitättömiksi olet luonut Aadamin lapset!
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
48(H89:49)Onko ketään, joka ei kerran kuolisi, joka välttyisi joutumasta tuonelan kouriin? (sela)
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
49(H89:50)Herra, missä on uskollisuutesi, missä ovat lupauksesi, jotka kerran Daavidille annoit valalla vannoen?
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
50(H89:51)Älä unohda, Herra, kuinka palvelijoitasi häväistään! Kansojen pilkka raastaa sydäntäni.
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
51(H89:52)Herra, katso kuinka vihollisesi herjaavat! He pilkkaavat voideltusi kohtaloa.
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
52(H89:53)Ylistetty olkoon Herra ikuisesti! Aamen, Aamen.