Danish

Indonesian

Job

32

1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
1Karena Ayub yakin sekali akan kebenaran dirinya, maka ketiga sahabatnya itu pun tak mau menjawab dia lagi.
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
2Tetapi di situ ada seorang yang bernama Elihu anak Barakheel, seorang keturunan Bus dari kaum Ram. Ia tidak dapat menahan marahnya, karena Ayub membenarkan dirinya sendiri dan mempersalahkan Allah.
3og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
3Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub itu karena mereka tidak dapat membantah kata-kata Ayub, meskipun mereka mempersalahkannya.
4Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
4Elihu orang yang paling muda di antara mereka, sebab itu ia menunggu sampai semuanya selesai berbicara.
5men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
5Setelah melihat bahwa ketiga orang itu tidak dapat menjawab, ia menjadi marah,
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
6dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku.
7jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
7Pikirku, kamulah yang harus berbicara, yang lebih tua harus membagikan hikmatnya.
8Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
8Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa.
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
9Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya.
10derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
10Sebab itu, dengarkanlah aku; izinkanlah aku mengatakan pendapatku.
11Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
11Dengan sabar aku mendengarkan ketika kamu berbicara, dan menanti ketika kamu mencari kata-kata yang bijaksana.
12jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
12Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan.
13Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
13Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
14Kepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu.
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
15Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan.
16Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
16Mereka berdiri saja, tak dapat berbicara lagi. Haruskah aku menunggu meskipun mereka berdiam diri?
17Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
17Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.
18Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
18Tak sabar lagi aku menunggu. Tak dapat lagi kutahan kata-kataku.
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
19Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.
20tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
20Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
21Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji.
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
22Cara menyanjung-nyanjung pun, aku tidak tahu, dan seandainya aku melakukan itu, Allah akan segera menghukum aku.