Danish

Indonesian

Proverbs

7

1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
9(7:8)
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
11(7:10)
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
12(7:10)
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.