Danish

Icelandic

Psalms

75

1(Til Sangmesteren. Al-tasjhet. En Salme af Asaf. En sang.) Vi takker dig, Gud, vi takker dig; de, der påkalder dit Navn, fortæller dine Undere.
1Til söngstjórans. Lag: Spill eigi. Asafs-sálmur. Ljóð.
2"Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd;
2Vér lofum þig, ó Guð, vér lofum þig, og þeir er ákalla nafn þitt, segja frá dásemdarverkum þínum.
3vakler end Jorden og alle, som bor derpå, har jeg dog grundfæstet dens Støtter." - Sela.
3,,Þegar mér þykir tími til kominn, dæmi ég réttvíslega.
4Til Dårerne siger jeg: "Vær ej Dårer!" og til de gudløse: "Løft ej Hornet,
4Þótt jörðin skjálfi með öllum þeim, er á henni búa, þá hefi ég samt fest stoðir. [Sela]
5løft ikke eders Horn mod Himlen, tal ikke med knejsende Nakke!"
5Ég segi við hina hrokafullu: Sýnið eigi hroka! og við hina óguðlegu: Hefjið eigi hornin!
6Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge.
6Hefjið eigi hornin gegn himninum, mælið eigi drambyrði hnakkakerrtir!``
7Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.
7Því að hvorki frá austri né vestri né frá eyðimörkinni kemur neinn, sem veitt geti uppreisn,
8Thi i HERRENs Hånd er et Bæger med skummende, krydet Vin. han skænker i for een efter een, selv Bærmen drikker de ud; alle Jordens gudløse drikker.
8heldur er Guð sá sem dæmir, hann niðurlægir annan og upphefur hinn.
9Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud;
9Því að bikar er í hendi Drottins með freyðandi víni, fullur af kryddi. Af því skenkir hann, já, dreggjar þess súpa og sötra allir óguðlegir menn á jörðu.En ég vil fagna að eilífu, lofsyngja Jakobs Guði. [ (Psalms 75:11) Öll horn óguðlegra verða af höggvin, en horn réttlátra skulu hátt gnæfa. ]
10alle de gudløses Horn stødes af, de retfærdiges Horn skal knejse!
10En ég vil fagna að eilífu, lofsyngja Jakobs Guði. [ (Psalms 75:11) Öll horn óguðlegra verða af höggvin, en horn réttlátra skulu hátt gnæfa. ]