Danish

Paite

Genesis

9

1Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
1Huan; Pathianin Noa leh a tapate a vualjawla, a kiang uah chi tampi suang dingin hongpungin, lei luah dim un;
2Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
2Nou kihtakna leh launa leia sa chiteng leh tunga leng vasa chitengin a nei ding uh; huaite leh, leia khupboha pai tengteng leh tuipi ngasate tengteng na khut ua piak ahita uh;
3Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
3Thil hing tangthei chitengte noua dingin nek ding ahi ding ua; anteh hing kon piak bangin bangkim ka honpe vek hi;
4Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
4Ahihhangin, sa a hinna, a sisan toh na ne khawm ding uh ahi kei;
5Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
5Huan, na sisan uh, na hinnate uh sisan phu, ka la ngei ngei ding; sa chiteng lakah ka la ding: mi lakah leng. Mi chih a unaute uh lakah, mi hinna phu ka la chiat ding;
6Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
6Kuapeuh mi sisan suahmi mi mahin amah sisan a suah sam ding ahi: Pathian batpiha mi lah bawl ahi ngala.
7Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
7Huan, nou chi tampi suangin hongpung un; leiah tampi nei unla, a tungah hongpung un, a chi hi.
8Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
8Huan, Pathian, Noa kiang leh a kianga om a tate kiangah,
9"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
9Huan, ngai un, lei mahmahin na kiang uah leh nou nunga na suante kiang leng ka thukhun ka hihkip hi;
10og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
10Na kiang ua thil hing chiteng om, na ompih uh vasate, gante, na ompih uh leia sa chitengte kiangah leng; long akipana hong pawt tengteng, leia sa chiteng kiang nangawnah.
11jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
11Huan, na kiang ua ka thukhun hihkip ding; sa tengteng leng tuichima hihmanin a omta kei ding uh; lei hihse dingin tuichim a tung nawn sam kei ding hi, chiin, a gen hi.
12Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
12Huan, Pathian mahin, keileh nou leh na kiang ua thil hing chiteng omte kala, suan tawp neiloua om jel te dingin, hiai ka thukhun chiamtehna ahi ding:
13Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
13Meiah ka sakhituihup ka jamsaka, huai kei leh lei kala thukhun chiamtehna ding ahi ding.
14Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
14Huan, hichi ahi dinga, leitunga mei ka kaisakin sakhituihup meiah a kimu ding,
15vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
15Kei leh nou leh sa tengteng laka thilhing chitengte kala ka thukhun om ka theigige ding; huchiin, tui sa tengteng hihmang dingin a let nawnta kei ding.
16Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
16Huan, sakhituihup meiah a jam jel ding; huchiin, Pathian leh leitunga sa om tengteng laka thil hing chiteng kala khantawn thukhun om ka theihgige theihna dingin ka en jel ding, a chi a.
17Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
17Huan, Pathian mahin, Noa kiangah, huai kei leh leitunga sa om tengteng kala ka thukhun hihkip chiamtehna ahi, a chi nawn hi.
18Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
18Huan, Noa tapa long akipana pawtte Sem te, Ham te, Japheth te ahi uh: Ham Kanaan pa ahi.
19det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
19Huai mi thumte Noa tapate ahi uh: amaua kipana pawtten lei pumpi a jel suak uhi.
20Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
20Huan, Noa lounei miin a hong om pana, grep gui huan a bawla:
21Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
21Uain a dawna, a khama; huchiin a puanin ah a lum khialta hi.
22Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
22Huan, Ham Kanaan pain, a pa lumkhial a mua, inpuaa a naute nih a hilha.
23men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
23Huchiin, Sem leh Japhethin puan ala ua, lianga kijawnin a nungpai ua, a pa uh lumkhial a khuhta ua; a mai uh lehlam ngain a oma, a pa uh lumkhial a mu kei uhi.
24Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
24Huan, Noa uain kham tuh a honghalha, a tapa naupangpenin a tunga ahihdan a hontheita hi.
25sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
25Huan, Kanaan hamsiatin omhen; a unaute sikhate sihka ahi ding, a chi hi.
26Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
26Toupa, Sem Pathian phatin omhen; Kanaan a sikha in om hen.
27Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
27Pathianin Japheth hihlian henla, huan, Kanaan a sikhain om hen, achi lai hi.
28Noa levede 350 År efter Vandfloden;
28Huan, Noa tuichim tun nungin kum za thum leh kum sawm nga a dam.Huchiin, Noa damsung tengteng kum za kua leh kum sawm nga ahi. Huan a sita hi.
29således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.
29Huchiin, Noa damsung tengteng kum za kua leh kum sawm nga ahi. Huan a sita hi.