Danish

Paite

Job

15

1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
3for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
4Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
5Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
6Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
7Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
8Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
9Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
10Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
11Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
12Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
13Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
14Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
15End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
16hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
17Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
18hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
19dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
20Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
21Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
22han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
23udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
24Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
25Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
26stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
27Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
28tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
29Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
30han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
31Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
32I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
33han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
34Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.