Danish

Paite

Job

30

1Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.