1Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?