1Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
1Lei tungah mihing adin kidouna a om kei mo? huan a nite kilohmi nite bang ahi ka hia?
2Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
2Lim deih mahmah sikha bangin, a loh lamen kilohmi bangin:
3så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
3Huaibangin bangmahlou khate nei dinga bawl ka hi, huan kei adingin jan chimhuaite seh ahi hi.
4Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
4Ka lup chiangin, Chikchiangin ka thou dia? ka chi a; himahleh jan a sawt hi; huan khatlam khatlamah ni suah matan kilumlehnain ka dim hi.
5Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
5Ka sa than leh leivui khalin a tuama; ka vun a kimata a puakkham thak hi.
6Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
6Ka nite siamganmi khohthei sangin a kin jawa, lametna beia zatbei ahi.
7Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
7Aw ka hinna huih ahi chih theigige in: ka mitin hoih a mu nawn kei ding hi.
8Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
8Kei honmu mitin honen thei nawn takei dinga; na mitte ka tugnah a om ding ua, himahleh ka omta kei ding hi.
9Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,
9Meipi a mangthanga a omta kei bangin, huchiin kuapeuh Seola pai suk a hongpai tou nawnta kei uhi.
10han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10A in ah a kik nawnta kei dinga, a munin amah a thei nawnta kei ding hi.
11Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
11Huaijiakin ka kam ka khou kei dinga; ka lungsim gimnaah thu ka gen ding; ka kha haksatna ah ka phun ding hi.
12Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
12Tuipi ka hi hia, a hihkeileh tuipiganhinglian, huchia kei na honchin nak?
13Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
13Ka lupnain honlungmuan dinga, ka tutna nemin ka phunna a jangkhaisak ding, ka chih chiangin;
14da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
14Huaichiangin mangtein na honlau saka, mengmuhnatein na honmulkimsak hi:
15så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
15Huchiin ka khain heklup leh sihna a tela, hiai ka guhte sangin.
16Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
16Ka hinna ka chimtaka; ka hing gige kei ding: honom sak maimai un; ka nite lah bangmahlou ahi ngala.
17Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
17Mihing bang ahi, amah na hihlet dinga, amah tunga na lungtang na koih dinga.
18hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
18Jingsang tenga amah na veh dinga, mitphiat chiha amah na ettel ding?
19Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
19Bangtan vei kei honlehngatsan lou ding na hia, bangtanvei ka chil ka nawmvalh matan honomsak maimai lou ding na hia?
20Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
20Na khial hita leng, na tungah bang ka hiha, Aw mite chingpa nang? bangdia nang adia chiamtehna banga konkoih na hia, huchia keimaha dia puakgik ka hih maimah?Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.
21Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!
21Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.