1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
1Hauhsakna thupite sangin min hoih tel jawk ding ahi, dangka leh dangkaeng sangin deihsakna a ithuai.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
2Hausa leh genthei a kituak khawm ua, amaute teng bawl TOUPA ahi.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
3Mi pilvangin hoihlou a mu a, a bu. Himahleh mi mawlin a phu jela, a thuak loh hi.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
4Kiniamkhiakna leh Toupa kihtakna lohtak hausaknate, zahtakhuaina leh hinna ahi.
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
5Lingte leh tangte mi hoihlou lampi ah a om: kuapeuh a kha kemin huaite a gamlat ding hi.
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
6A paina ding lampi ah naupang chil in, huan a upat hun nangawnin leng huai akipan a paimang kei ding hi.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
7Mihauin genthei tungah vai a hawma, huan leitawimi leitawisakmi adingin sikha ahi.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
8Kuapeuh thulumlouhna tuhin tuahsia a la ding: huan a hehna chiang a lohching kei ding.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
9Kuapeuh khuttawilian mit nei vualjawlin a om ding: mi genthei kianga a tanghou akipan a piak jiakin.
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
10Muhsitnatmi delh khia in, huan kinakna a pai khe ding hi: ahi, kisualna leh zumhuaina a tawp ding.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
11Kuapeuhlungtang siangthouna it, a mukte deihhuaina jiakin kumpipa a lawm ahi ding hi.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
12Theihna nei amah TOUPA mitin a vom hoih ding, himahleh lepchiah mi thute a pai ahi.
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
13Thadahin, Po lamah humpinelkai a om: kongzing ah thahin om ding, a chi.
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
14Numei lamdangte kam kokhuk thuk ahi: kuapeuh TOUPA kihmi huaiah a ke lut ding.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
15Haina naupang lungtang sunga hen lopin a oma: himahleh bawldikna chiangin amah akipan gamla pi-ah a delhkhe ding.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
16Kuapeuh a punna khansakna dia mi genthei nuaisiaha, kuapeuh mi hau kianga pia, taksapna a tung lel hi.
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
17Na bil doh inla, mi pil thute ja in, huan ka theihna lamah na lungtang suk in.
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
18Na sunga na kep leh thil nuam ahi ngala, na muka hihkip khawma a om aleh.
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
19Na muanna TOUPA ah a hih theihna dingin, tunniin na kiangah, nang mahmah kiangah ka theisak hi.
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
20Thuphate leh theihna tungtanga thil hoih penpente na kiangah ka gelhkhinta kei maw.
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
21Thutak thutea taktakna nang hontheisak dingin, huchia amau nang honsawlte kianga thutak thute na puak kik theihna dingin?
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
22A gentheih jiakin, genthei lok ken, kongpi ah gimthuak leng nuaisiah sam ken.
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
23TOUPAN lah a thu uh a gen sin ngala, amau lokte hinna a lok ding hi.
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
24Mi hehmi toh kijawl kenla, huan thangpaihhatmi toh kithuah ken.
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
25A lampite na sin kha dia, na kha adingin thang na mu kha ding hi.
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
26Khutbengte laka khat hikenla, ahihkeileh leibate jiaka mohkhu apangate laka leng hi sam ken.
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
27Piak ding na neih kei leh, bangdinga na nuaia kipan na lupna lamang ding ahia?
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
28Na pipute koihkipsa, tanga gamgi suan ken.A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
29A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.