Danish

Paite

Proverbs

23

1Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
2og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
3Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
4Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
5Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
6Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
7thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
8Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
9Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
10Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
11thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
12Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
13Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
14du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
15Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
16og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
17Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
18en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
19Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
20Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
21thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
22Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
23Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
24Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
25din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
26Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
27Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
28ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
29Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
30De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
31Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
32men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
33dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
34du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.