Danish

Paite

Proverbs

25

1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
13Pawltak huan vuk vot bangin, huchiin sawltak ginom amah sawlte adingin ahi; a pute kha lah a hihhalh ngala,
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
14Vuah pai lou meipite leh huih bangin, huchiin kuapeuhdikloutaka a thilpiaktea kiuangsak ahi hi.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
15Dohtheih mahmahnain, vaihawmpa thuzoh ahi, huan lei nemin guh a hih tan ding.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
16Khuaju na muta hia? nang adia hun lel ne in; huchilouin jaw na vah dinga, na lo kha ding hi.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
17Na inveng in ah na khe vang sakin; huchilouinjaw a honchimtakin, a honmudah kha ding.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
18Mi a inveng siatna theihpih juaugen khetbuk leh, namsau leh, thal hiam ahi.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
19Buai huna mi ginomloua muanna ha tong bang leh, khepek guh kilawi bang ahi.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
20Mi kho vot laia puansilh suah bangin kuapeuh lungtang gik adinga lasa ahi.
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
21Na melma a gil a kial leh, nekding tanghou amah pia in, huan a dang a tak leh, dawn ding tui amah pia in:
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
22A lu tunga meiam sek khawm lah na hi ngala, huan TOUPAN ki pahman nang a honpe ding hi.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
23Mal huihin vuah a honzu sak paha; huchibangin migensiatna leiin heh mel a bawl hi.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
24In tung ninga ten, in sung jaa kiselhat numei toh tenkhawm sangin a hoih jaw.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
25Kha dangtaka dia tui vote bangin, huai banging am gamla akipan tanchin hoih tuh ahi.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
26Tuikhuk suknit leh, tuinak hihsiat bangin, huchibang mi diktat mi gilou maa lampi pia tuh ahi.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
27Khuaiju tampi nek a hoih kei: huchimahbangin mite dingin amau thupina zon khiak thupina ahi kei.Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
28Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.