1Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.