1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.