Danish

Paite

Proverbs

6

1Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.