1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.