1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
1Pilna a kikouin, theihsiamnain a aw a suah kei maw?
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
2Lampia mun sangta tungah, lampite kisutna ah, a dinga;
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
3Kongpite biangah, khopi lutna ah, kongkhaktea pai lutna ah, nakpiin a kikou a:
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
4Noute, aw mite, ka sam: huan ka aw mite tapa kiangah ahi.
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
5Aw nou mimawlte, kivensiamna theisiam un; huan, nou mi haite, lungtang theisiam nei un.
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
6Ja un, thil hoihpenpente gen ding lah ka hi ngala; huan ka mukte honna thil dikte ahi ding hi.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
7Ka kamin thuthak gen ding ahi ngala; huan gitlouhna ka muk adingin kihhuai ahi.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
8Ka kama thute tengteng diktatna ah a om; huaiteah bangmah hei hiam kilawmlou hiam a om kei hi.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
9A theisiam kuapeuh adingin a kichian vek ua, theihna mu amaute adingin a dik hi.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
10Ka hilhna sang unla, dangka hilouin; dangkaeng hoihpen sangin theihna.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
11Rubi suang sangin pilna lah a hoihzo ngaka; huan deihhuai thilte tengteng huai toh tehpih theih ahi kei uh.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
12Kei pilnain kivensiamna ka tenna dingin ka bawla, huan theihna leh theihkakna ka mu hi.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
13Toupa kihtak gilou huat ding ahi; kisaktheihna leh, kiotsakna leh, gilou lampi leh kam hoihlou, ka hua hi.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
14Thupha keia ahi, theihna hoih: theihsiamna ka neia; hatna ka nei.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
15Kei jiakin kumpipaten vai a hawm ua, lalten dikna thu a pia uh.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
16Kei jiakin lalten vai a hawm ua, milianten, leia vaihawmte tengtengin.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
17Kei honitte amau ka ita; thanuam taka honzongten honmu ding uh.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
18Hauhsakna leh zahtakna ka kiangah a om; ahi, hauhsakna leh diktatna pangsawtte.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
19Ka gah dangkaeng sangin a hoihjaw, ahi, dangkaeng hoih sangin; ka sum muhna dangka hoihpen sangin.
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
20Diktatna lampi ka juia, vaihawmna lampite lakah:
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
21Kei honitte van ka luahsak theiha, a goubawmte uh ka dimsak theihna dingin.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
22Toupan a lampi kipattungin a honneia, nidanga a thilhihte main.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
23Khantawna kipan, a tunga kipan ahihkeileh lei om maa kipan koih kip ka hi.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
24Thuknate a om louh laiin, lak khiakin ka oma; luikhuk tuia dimte a om loh lai un.
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
25Mualte a omkip main, tangte om main lak khiakin ka om:
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
26Lei hiam, gamte hiam, ahihkeileh khovel leivui kipatna a bawl nai louh laiin.
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
27Vante a hihkip laiin, huaiah ka om: tui thuk maikaiha bemvilvel a koih laiin:
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
28Tunga vante a bawl kip laiin: tui thukte tuikhukte a honghat lai un:
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
29Tuipi kianga a gi a piak laiin, huchia tuiten a thupiak tunga a tatlek louhna ding un: lei suangphumte achiamteh laiin:
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
30Huailaiin a kiangah ka om, nasemmi heutu bangin: huan nitengin a kipahna ka hi a, a maa kipak gigein;
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
31A tentheihna leiah; huan ka kipahna mite tapate kiangah a om hi.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
32Huaijiakin tuin, ka tapate, hon ngaikhia unla: ka lampite jui miten nuam a sa ngal ua.
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
33Hilhna ja unla, pil un, huai tuh deilou kei un.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
34Mi kei honjain nuam a sa hi, ka kongpia niteng vangin, ka kongkhakte khuamtea ngakin.
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
35Kuapeuh honmuin hinna a mu un, Toupa deihsakna tang ding ahi ngal ua.Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
36Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.