Danish

Paite

Psalms

18

1(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
1TOUPA, ka hatna aw, ka honit hi.
2HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
2TOUPA tuh ka suangpi leh ka kulhpi leh, honhumbitpa ahi; ka Pathian ka suangpi kip tak ahi a, amah ah ginna ka koih ding; ka phaw leh ka hotdamna ki leh, ka insang ahi;
3Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
3Phat tuak TOUPA ka sam dinga, huan hondoute lakah hotdamin ka om ding hi.
4Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
4Sihna khauhualten a hongaka, Pathian limsaklouhna tuikhangten honlau sak a;
5Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
5Sheol khauhualten a hongak suaka: sihna thangte ka kimvelin a om hi.
6i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
6Ka lungkhama TOUPA tuh ka sama, ka Pathian ka sam hi. Aman a biakin akipanin ka aw a ja a, a maa ka kikou husa tuh a bil ah a lutta hi.
7Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
7Huaitakin lei a linga, a kisat ta a, a heh jiakin tangte leng a kingakna nangawn toh a kisatin a lingta hi;
8Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
8A nak akipanin meikhu ajamtou lunglunga, a kama pawt meiin a kang juajua a, huaiin meihol leng a hihkuang phomphom hi.
9Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
9Aman tuh vante leng a kunsaka, a hoh sukta a; a khe nuaiah te khawng mial bikbek a hongom hi.
10båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
10Cherub tungah a tuanga, a lengta a, ahi, huih khuate-ah a leng vengveng hi.
11han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
11Mial tuh a bukna munah, amah umna buktain, a bawla; tuia mialna, vana meipite mah;
12Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
12A maa vakna jiakin a meipite athenga, gialte leh meiamte a ke toktok uhi.
13HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
13TOUPA tuh van tung khawngah a ging dodopa, Tungnungpenin a aw a suaksaka; gialte leh meiamte a ke toktok uhi.
14Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
14Huan, a thalte tuh a kap khia a, amau tuh a hihjakta hi; ahi, khua khawng a phe zolzol nilouha, ahihbuai vengvung hi.
15Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
15Huaitakin, TOUPA aw, na tai dinga, na naka hu pawtin a mut ek jiakin, tui luannate a hongkilanga, leilung kingaknate hihlatin a omta hi.
16Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
16Aman tuh tunglam akipanin a honsawka, honlena; tui tampi akipan honkai khia hi;
17frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
17Kei galhat tak lakah honhumbita, honhote lakah leng; kei dingin a hat lojen ngal ua;
18På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
18Amau tuh ka vangtah niin honsual ua, himahlen TOUPA ka ginpi pen ahi;
19Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
19Aman tuh mun awngthawl takah honpi khiaa; ka tunga a kipah jiakin honhumbit ta ahi.
20HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
20TOUPAN ka diktatdan bang ngeiin ka tungah a hiha; ka khutte a siangthoudan bang ngeiin a hondin ahi;
21thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
21TOUPA lampite ka tawna, ka Pathian kiang akipan gilou takin ka pai mang ngei ngal keia;
22hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
22A vaihawmna tengteng ka maah a om naka, a thu sehte tuh ka pai ngei ngal kei a;
23Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
23Amah lakah gensiatbei leng ka hi a, ka siatna akipan ka kihuikhe jel hi.
24HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
24Huaijiakin TOUPAN ka diktatdan bang jelin honna dinta a, ka khutte a mitmuha a sianthou bang jelin.
25Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
25Mihehpihthei takte lakah hehpihtheitakin na kihihlang dinga; mihoihkimte lakah hoihkimin na kihihlang dinga;
26du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
26Misiangthoute lakah siangthouin na kihihlang dinga; huan, genhakte lakah genhakin na kihihlang ding hi;
27De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
27Gimthuak mite hondam ding na hih ngala; mikisatheite bel na hihniam ding hi;
28Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
28Nang ka khawnvak na hondet sak ding ahi ngala: TOUPA ka Pathianin ka mialna a hihvak ding hi.
29Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
29Nang hon panpihin gal ka delh ngala; ka Pathian panpih mahin kulh dai ka tawmkan ahi.
30Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
30Pathian jaw, a lampi a hoihkima, TOUPA thu tuh etdik a hita hi; amaha ginna koih tengteng adingin amah tuh phaw ahi.
31Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
31TOUPA lou Pathian kua a oma ahia? I Pathian lou suangpi kua a oma ahia?
32den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
32Hatna hontengsakpa leh ka lampi hihhoihkimpa Pathian mah;
33gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
33Aman ka khe zukpi khe bangin a bawla, ka mun sangpi ahte khawng a honom sak hi;
34oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
34Ka khutte uh gal kap dingin a chila, huchiin ka banten leng dal thalpeu a lai zou hial hi.
35Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
35Nang na hotdamna phaw leng non piaa: na khut taklamin honkaia, na kingaihniamnain na honbawllianta hi.
36du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
36Ka nuaia ka kalsuanna na hihliana, huchiin ka khete a teu kei hi;
37Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
37Hondoute ka delh dinga, ka delh pha mai ding: hihmanthata a om masiah uh ka kihei kikta kei ding hi.
38slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
38A thoh nawn theihlouhna ding un ka sat tan dia: ka khe nuaiah a puk ding uhi;
39Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
39Nang kidouna adingin hatna ka taiah non tengsak ngala: honsualte tuh ka nuaiah na zouta hi.
40du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
40Honhote ka hihmangthat theihna dingin, nang hondoute tuh honnung lehngatsan dingin na omsakta hi.
41De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
41Amau tuh a kikou ua, himahleh hondampa ding kuamah a om kei uh: TOUPA mah tuh a sam ua, himahleh a dawng tuan kei hi.
42Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
42Huaitakin leivui huih mutleng bang mai in ka sat nena: kholak buannawi bangphetin ka pai kheta hi.
43Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
43Nang mite kilaina lakah non humbita; nam chih lutang dingin na honsiama, ka theih ngeilouh miten ka nek ka tak a bawlta ding uhi.
44hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
44Ka tanchin a jak tak un ka thu a mang ding ua; mikhualte ka kiangah a kipe ding uhi.
45Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
45Mikhualte a vul ding ua, a in sang ua kipanin ling kawmin a hongsuk ding uhi.
46HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
46TOUPA tuh a hing hi; ka suangpi tuh phatin om henla; honhondampa Pathian tuh pahtawiin om hen:
47den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
47Phu honlaksakpa leh, mi chih ka nuaia zoupa Pathian mahmah.
48og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
48Amah hondoute lakah honhonkhia a: ahi, nang kei honsualte tunglamah non domkanga: mi hiamgamte lak akipan na honhumbit jel hi.
49HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
49Huaijiakin, TOUPA aw, nam chih lakah kipahthu ka honhilh dinga, nang phatin la ka sa ding hi.Aman tuh hotdamna thupitak a kumpipa bawl kiangah a pejela; a thaunilhpa tungah, David leh a suante tung ngeiah, khantawnin a chitna a langsak ding hi.
50du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
50Aman tuh hotdamna thupitak a kumpipa bawl kiangah a pejela; a thaunilhpa tungah, David leh a suante tung ngeiah, khantawnin a chitna a langsak ding hi.