1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
1TOUPA chitna thute tuh khantawnin lain ka sa dinga: ka kamin na ginomdan suan tengteng tanin ka theisak ding.
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
2Chitna tuh khantawn adingin leptouhin a om dinga; na ginomna tuh vante ah ngei na hihkip ding, ka chita ahi.
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
3Ka mitel kiangah thu ka khunga, ka sikha David kiangah ka kichiamta a;
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
4Na suante khantawn adingin ka hihkip dinga, na laltutphah leng suan tengteng taninka lemtou ding, chiin. Selah.
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
5TOUPA aw, vanten na thillamdang hih a phat ding uh; mi siangthoute kikhopna ah na ginomna leng a phat ding uhi.
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
6Tung vandumte ah TOUPA toh kiteh thei ding kua a oma? Mi thilhihhhteitak tate laka TOUPA bang.
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
7Mi siangthoute kihou khawmna ah Pathian kihtakhuai tak, a kim khawnga mi tengteng sanga kihtakpen ding, kua ahia?
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
8TOUPA sepaihte Pathian aw, A aw, nang banga mi hat kua a oma? Na ginomna na kimah a om ngala.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
9Nang tuipi kisaktheihna vai na hawma: a tuikihawt kisep laite uh na hihdai hi.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
10Nang Rahab gal thah bangin na hihkham dimdema; nangmah galte tuh na ban tha hatin na keksakta hi.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
11Vante nangmaha ahi a, lei leng nangmaha ahi: khovel leh a sunga omteng nangmah muhkhiak ahi.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
12Sim leh mal nangmah siam ahia: Tabor leh Hermon na min jiak in a nuam hi.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
13Nang ban thilhihtheitak na neia: na khut a hata, na khut taklam tuh pahtawiin a om hi.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
14Diktatna leh vaihawmna dik tuh na laltutphah kingakna ahi a: chitna leh thutak tuh n amaah a pai hi.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
15Husa kipahhuai ja, namten nuam a sa ua: TOUPA aw, amau tuh na mel vakah a vak uhi.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
16Na min jiakin nitumin a nuam ua, diktatna jiakin pahtawiin a om uhi.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
17Nang ahatna uh thupina na ahi ngala: na deihsakna jiakin ka ki uh pahtawiin a om ding.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
18Ka phaw uh TOUPA a ahi ngala: ka kumpipa uh Israelte Mi Siangthou ahi.
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
19Huai laiin na mi siangthoute kiangah kilaknain thu na gena, mi hattak khat tungah panpihna ka ngaa; mi khat mite laka tel khiak ka pahtawita hi, chiin.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
20Ka sikha David tuh ka mukheta a; ka thau siangthouin amah ka nilhtaa:
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
21Ka khut a kiangah hihkipin a om dinga; ka banin amah a hihhat dinga; ka banin amah a hihat ding hi.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
22Melmain a lakah a phut kei ding; thulimlouhna tain leng a hihgim kei ding hi.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
23Amah galte a maah ka sat puk dinga, amah hote ka bawl ek ding.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
24Amah kiangah bel ka ginomna leh ka chitna a om ding hi; ka min jiakin a ki tuh pahtawiin a om ding hi.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
25A khut tuh tuipi-ah ka nga sak dinga, a khut taklam tuh luipite ah.
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
26Aman, Nang ka Pa, ka Pathian, ka kihotdamna suangpi na hi, chiin, honsam ding.
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
27Huan, ken amah tuh ta masain ka siam dinga, leia kumpipate lakah tungnungpenin ka bawl ding hi.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
28Ka chitna tuh khantawnin amah adingin ka kep hoih sak dinga, ka thukhun tuh a kiangah a om kip ding hi.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
29A chi suante tuh khantawnin ka omsak dinga, a laltutphah van om lai siahin ka omsak ding hi.
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
30A taten ka dan a lehngatsan ua, ka vaihawmnate banga a om louh ua.
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
31Ka thuseh a tatlekna a neih ua, ka thupiakte a kep hoih kei uleh.
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
32A tatleknate uh chiangin ka hongkan dinga, a thulimlouhnate uh jepin ka hongkan ding hi.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
33Himahleh, ka chitna tuin a kiang akipan ka laksak vek kei dinga, ka ginomna tuh juau a suak din leng ka phal sam kei ding.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
34Ka thukhun ka suse kei dinga, ka muka thupawt leng ka hihlamdang sam kei ding hi.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
35Khatvei ka siangthouna louin ka kichiama, David kiangah juau ka gen kei ding;
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
36A chi suante tuh khantawnin a om ding ua, a laltutphah ka maah ni bangin a om ding hi.
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
37Kha bangin khantawn adingin hihkipin a om dinga, van duma theihpih ginom bangin, a chi a, Selah.
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
38Himahleh nang na khahkhiain na deih keia, na thau nilhpa tungah na hehta ahi,
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
39Na sikha thukhun tuh na kiha: a lallukhu leia pai khe hialin na hihniamta hi.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
40A huang tengteng na hihpuka; a kulh pite na hihse ta hi.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
41Lampi a pai peuhmahin a thil a laksak jel uh.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
42Amah doute khut taklam tuh na pahtawia; a melma tengteng na hihnuamsata hi,
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
43Ahi, a namsau ma tuh na beng peka, amah tuh kisualna ah na ding kip sakta kei hi.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
44A vakna tuh na hihtawp saka, a laltutphah leiah na pai kheta hi.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
45A tangvallai nite uh na hihtom saka; amah tuh zahlaknain na khuhta ngala. Selah.
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
46TOUPA aw, bangtan ahia na buk nilouh ding? Bangtan ahia na hehna tuh mei banga a kuan ding?
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
47Aw, ka hun a tom dingdan theigige inla; mihing tate tengteng siam gina kei natel chia!
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
48Kua mi ahia sih ni mel mulou ahinga, Sheol khut akipana a hinna humbit ding? Selah.
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
49TOUPA, nidanglaia na hehpihna, na ginomna David kianga kichiama na chiam, koia om a hita a?
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
50TOUPA, na sikhate a gensiatnauh theigige in; nam hat takte tengteng gensiatna ka angsunga ka thuak jeldan.
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
51TOUPA aw, nang hondoute gensiatna, na thaunilhpa khapte gensiatna mah,TOUPA tuh khantawnin phatin om hen. Amen, Amen.
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
52TOUPA tuh khantawnin phatin om hen. Amen, Amen.