Danish

Slovakian

Job

28

1Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
1Lebo striebro má svoj prameň a zlato miesto, kde ho čistia;
2Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
2železo sa berie z prachu, a rozpustený kameň dáva meď.
3På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
3Človek kladie koniec tme a zkúma vo všetky konce hlbiny hľadajúc kameň mrákoty a tône smrti.
4man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
4Lomí dol hlboko od toho, kto býva hore; tí, ktorých zabudla noha, visia, vzdialení súc od ľudí kolíšu sa sem a ta.
5Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
5Čo do zeme, z nej pochádza chlieb, a pod ňou sa prevracia čosi jako oheň.
6i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
6Miesto safíra sú jej kamene, rôzneho prachu, ktorý má zlato,
7Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
7chodníka, ktorého nezná orol, ani ho neuzrie oko sokola;
8den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
8nešliapala po ňom mladá zver; nekráčal po ňom lev.
9På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
9Človek vystrel svoju ruku po kremeni; podvracia vrchy od koreňa;
10i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
10rúbe prietoky cez skaly, a všetko, čo je drahé, uvidí jeho oko;
11man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
11hatí rieky, aby sa nevylialy, a vyvodí skryté veci na svetlo...
12Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
12Ale kde sa nájde múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
13Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
13Smrteľný človek nezná jej ceny, ani sa nenajde v zemi živých.
14Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
14Priepasť hovorí: Neni jej vo mne. A more hovorí: Nie je u mňa.
15Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
15Nedáva sa za ňu rýdze zlato, ani sa neváži striebro za jej menu.
16den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
16Nevyváži sa za zlato z Ofíra, za drahý onyx a safír.
17Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
17Nevyrovná sa jej v cene zlato ani sklo, ani sa nedá zameniť za nádobu z čistého zlata.
18Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
18Nespomína sa koral a kryštal, a nadobudnúť múdrosť je nad perly.
19Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
19Nevyrovná sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyváži za čisté zlato.
20Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
20A tedy odkiaľže prichodí múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
21Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
21Pretože je skrytá pred očima každého živého i pred nebeským vtáctvom je ukrytá.
22Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
22Zahynutie a smrť hovoria: Svojimi ušami sme počuly jej povesť.
23Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
23Sám Bôh rozumie jej ceste a on zná jej miesto.
24thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
24Lebo on zrie na všetky končiny zeme, vidí všade všetko pod všetkými nebesami.
25Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
25Keď robil vetru váhu a meral vody mierou
26da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
26robiac dažďu právo a cestu blesku hromov,
27da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
27vtedy ju videl a vyrozprával ju; pripravil ju i prezkúmal ju.
28Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
28A človekovi riekol: Hľa, bázeň Pánova je múdrosť, a odstúpiť od zlého je rozumnosť.