1Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
1A teraz sa mi smejú vekom mladší odo mňa, ktorých otcami som opovrhoval, ani len ich postaviť so psami svojho drobného stáda.
2Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
2A načo by mi aj bola bývala sila ich rúk? Zhynula u nich vláda.
3tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
3Nedostatkom a hladom zmorení, tí, ktorí obhrýzali vypráhlu zem, šero pustiny a púšte,
4og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
4ktorí trhali zeliny po chrastinách, a koreň jalovca bol ich pokrmom.
5Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
5Boli vyhnaní zpomedzi ľudí; kričali na nich ako na zlodeja,
6De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
6takže museli bývať vo výmole potokov, v dierach prachu a skál.
7De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
7Revali medzi chrastinami; boli sobraní pod tŕne,
8en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
8synovia blázna i synovia človeka bez mena; boli vypudení zo zeme.
9Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
9A teraz som sa stal ich pesničkou a som im vravou.
10de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
10Ošklivia si ma; vzďaľujú sa odo mňa a neštítia sa pľuvať mi do tvári,
11Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
11pretože Bôh rozviazal moju tetivu a ztrápil ma; preto odvrhli úzdu pred mojou tvárou.
12Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
12Po pravici povstáva mladá sberba; podrážajú mi nohy a nahadzujú proti mne cesty svojej zhuby.
13min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
13Rozryli môj chodník; dopomohli k mojej zkaze tí, ktorí sami nemajú spomocníka.
14de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
14Prišli na mňa jako širokou trhlinou; valia sa jako búrka.
15Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
15Hrôzy sa obrátili na mňa; stíha to moju dôstojnosť ako vietor, a moja spása pominula jako oblak.
16Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
16A teraz sa moja duša rozlieva vo mne; pochytily ma dni trápenia.
17Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
17Noc vrtá moje kosti a lúpi odo mňa, a moji hlodajúci, červy, neležia zaháľajúc.
18Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
18Veľkou silou mení sa moje rúcho na nepoznanie; sviera ma to jako obojok mojej sukne.
19Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
19Vrhol ma do blata, takže som podobný prachu a popolu.
20Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
20Volám k tebe, Bože, o pomoc, a neodpovedáš mi; stojím, a len hľadíš a hľadíš na mňa.
21grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
21Obrátil si sa mi v ukrutníka; mocou svojej ruky útočíš na mňa.
22Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
22Vyzdvihol si ma do vetra a vysadil si ma naň a pôsobíš to, aby som sa rozplýval v hukote búrky.
23thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
23Lebo viem, že ma obrátiš do smrti a do domu, do ktorého sa shromaždí každý živý.
24Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
24Len že či nevystrie človek ruky i v rumoch; aj keď hynie, preto len kričí o pomoc.
25Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
25Je pravda, že som plakal nad tým, kto prežíval tvrdé dni; že moja duša smútila nad chudobným.
26Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
26Preto som s istotou očakával dobré, ale prišlo zlé; nadejal som sa na svetlo, a prišiel mrak.
27ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
27Moje vnútornosti vrú a nechcú sa upokojiť; nadišly na mňa dni trápenia.
28trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
28Chodím smutný bez svitu slnca; stojím v shromaždení a volám o pomoc.
29Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
29Stal som sa bratom šakalov a druhom mladých pštrosov.
30Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
30Moja koža sčernela a lúpe sa so mňa, a moja kosť horí od horúčosti.
31min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
31A tak sa obrátila moja harfa na zármutok a moja píšťala na hlas plačúcich.