Danish

Slovakian

Proverbs

1

1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
1Príslovia Šalamúna, syna Dávidovho, izraelského kráľa,
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
2poznať múdrosť a kázeň, porozumieť slovám rozumnosti,
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
3dosiahnuť kázne rozumu, spravedlivosti, súdu a priamosti,
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
4dať prostým opatrnosť, mládencovi známosť a dômyselnosť.
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
5Nech čuje múdry a priberie naučenia, a rozumný tak nadobudne schopnosti spravovať.
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
6Sú to veci na porozumenie prísloviu a podobenstvu, slovám múdrych a ich záhadným rečiam hlbokým.
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
7Bázeň Hospodinova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
8Poslúchaj, môj synu, kázeň svojho otca a neopusti naučenia svojej matky.
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
9Lebo to bude ľúbezným vencom tvojej hlave a ozdobnou reťazou tvojmu hrdlu.
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
10Môj synu, keby ťa nahovárali hriešnici, neprivoľ!
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
11Keby ti riekli: Nože poď s nami; nastrojíme krvi úklady; skryjeme sa proti nevinnému bez príčiny;
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
12pohltíme ich živých ako peklo a bezúhonných ako tých, ktorí sostupujú do jamy;
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
13najdeme rôzny majetok drahocenný; naplníme svoje domy korisťou.
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
14Vrhni svoj los medzi nami; všetci budeme mať jeden mešec.
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
15Môj synu, nechoď na cestu s nimi; zdrž svoju nohu od ich chodníka!
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
16Pretože ich nohy bežia ku zlému, a ponáhľajú sa vyliať krv.
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
17Lebo veď nadarmo sa rozprestiera sieť pred očami ktoréhokoľvek okrýdlenca.
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
18Ale oni úkladia svojej vlastnej krvi; skrývajú sa proti svojim dušiam.
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
19Také sú cesty každého, kto dychtí po zisku; zisk odníma dušu svojho pána.
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
20Múdrosť volá hlasne vonku; vydáva svoj hlas na uliciach.
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
21Volá na hlavných miestach najrušnejších, pri vchodoch do brán, v meste hovorí svoje reči:
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
22Až dokedy, hlúpi, budete milovať hlúposť, a posmievači dokedy budú obľubovať posmech a blázni nenávidieť známosť?
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
23Obráťte sa k môjmu karhaniu! Hľa, vydám vám zo seba svojho ducha a oznámim vám svoje slová!
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
24No, preto, že som volala, a odopierali ste; vystierala som svoju ruku, a nebolo nikoho, kto by bol pozoroval ušima;
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
25ale ste pustili naprázdno každú moju radu a môjho karhania ste nechceli,
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
26preto sa i ja budem smiať vo vašom nešťastí; budem sa posmievať, keď prijde to, čoho sa strachujete;
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
27keď prijde to, čoho sa strachujete, jako búrka, a vaše nešťastie sa dovalí jako víchrica, keď prijde na vás súženie a úzkosť.
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
28Vtedy budú volať na mňa, ale sa neohlásim; budú ma pilne hľadať, skoro za rána, ale ma nenajdú,
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
29zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne Hospodinovej;
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
30nechceli mojej rady, ale pohŕdali každým mojím káraním,
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
31a tak budú jesť z ovocia svojej cesty a nasýtia sa svojich rád.
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
32Lebo odvrátenie hlupcov ich samých zabije, a vlastná hriešna ubezpečenosť bláznov, tá ich zahubí.
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
33Ale ten, kto mňa poslúcha, bude bývať bezpečne a bude mať pokoj od strachu zo zlého.