Danish

Slovakian

Proverbs

27

1Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
1Nechlúb sa zajtrajším dňom, lebo nevieš, čo ešte splodí deň.
2Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
2Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí, a nie tvoje rty.
3Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
3Tiaž kameňa a váha piesku je veľká; ale hnev blázna je ťažší nad to oboje.
4Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
4Ukrutná vec je prchlivosť, a povodňou je hnev; ale kto obstojí pred závisťou?
5Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
5Lepšie je zjavné karhanie ako skrytá láska.
6Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
6Verné sú rany od toho, kto miluje; ale hromadné sú bozky toho, kto nenávidí.
7Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
7Sýta duša pohrdne aj medom; ale lačnej duši je každá horkosť sladkou.
8Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
8Jako vták, ktorý vyletí zo svojho hniezda, tak i človek, ktorý vyletí zo svojho miesta.
9Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
9Masť a kadivo obveseľuje srdce, tak i sladkosť niečieho priateľa, pochádzajúca z rady duše.
10Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
10Svojho priateľa a priateľa svojho otca neopusti, ale nevchádzaj do domu svojho brata v deň svojho nešťastia; lepší je blízky súsed ako ďaleký brat.
11Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
11Buď múdry, môj synu, a obveseľuj moje srdce, aby som mal čo odpovedať tomu, kto ma potupuje.
12Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
12Opatrný vidiac zlé skryje sa; hlupáci prejdúc zamiešajú sa a pykajú.
13Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
13Vezmi jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzieho a za cudzozemku, vezmi jeho záloh.
14Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
14Tomu, kto veľkým hlasom dobrorečí svojmu priateľovi vstanúc skoro za rána, počíta sa to za zlorečenie.
15Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
15Ustavičné kvapkanie v deň prívalu a svárlivá žena sú si rovné.
16den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
16Ten, kto by ju chcel ukryť, ukrýva vietor, a olej sa vyskytne jeho pravici.
17Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
17Železo sa ostrí železom, a človek ostrí tvár svojho blížneho.
18Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
18Ten, kto stráži fík, bude jesť jeho ovocie, a ten, kto ostríha svojho pána, bude ctený.
19Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
19Jako voda ukáže tvári tvár, tak srdce človeka človekovi.
20Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
20Peklo a zahynutie sa nenasýtia, a tak sa nenasýtia ani oči človeka.
21Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
21Panvica striebru a pec zlatu, a človek sa pozná podľa svojej chvály.
22Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
22Keby si blázna utĺkol v mažiari tĺkom medzi krúpami, neuhne od neho jeho bláznovstvo.
23Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
23Znaj dobre stav svojho drobného stáda a obráť svoj pozor na čriedy dobytka.
24thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
24Lebo hojnosť netrvá na veky, alebo či azda trvá koruna z pokolenia na pokolenie?
25er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
25Keď sa odprace seno, ukáže sa svieža otava, a spracú sa aj byliny vrchov.
26da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
26Barance sú na tvoj odev, a plácou poľa sú kozli.
27Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
27A dostatok mlieka od kôz je na tvoj pokrm, na pokrm tvojho domu, a je životom tvojim dievkam.