Danish

Slovakian

Proverbs

30

1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
1Slová Agúra, syna Jakeho, z rodu Massa. Takto hovorí muž Itielovi, Itielovi a Ukalovi.
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
2Je isté, že som nerozumnejší než obyčajný človek a nemám rozumnosti iných ľudí.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
3Ani som sa nenaučil múdrosti, ale známosť Najsvätejšieho znám.
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
4Kto vystúpil hore na nebesia i sostúpil? Kto sobral vietor do svojich hrstí? Kto sviazal vody do rúcha? Kto postavil všetky končiny zeme? Čo je jeho meno? A čo meno jeho syna, keď vieš?
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
5Každá reč Božia je čistá jako zlato, prečistené v ohni. On je štítom tým, ktorý sa utiekajú k nemu.
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
6Nepridaj k jeho slovám, aby ťa neskáral, a bol by si postihnutý v lži.
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
7Dvoje si žiadam od teba, neodriekni mi toho, prv ako zomriem:
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
8márnosť a lživé slovo vzdiaľ odo mňa; chudoby ani bohatstva mi nedaj; živ ma pokrmom podľa mojej potreby,
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
9aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je Hospodin? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
10Neosoč sluhu pred jeho pánom, aby ti nezlorečil, a ty by si sa prehrešil!
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
11Je pokolenie, ktoré zlorečí svojmu otcovi a nedobrorečí svojej materi.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
12Je pokolenie, ktoré je čisté vo svojich očiach, a predsa nie je umyté od svojej nečistoty.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
13Je pokolenie, oj, aké vysoké sú jeho oči, a jeho riasy sú povznesené!
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
14Je pokolenie, ktorého zuby sú jako meče a jeho črenové zuby jako nože, aby zožieralo chudobných zo zeme a biednych zpomedzi ľudí.
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
15Pijavica má dve dcéry, ktoré hovoria: Daj, daj! Tieto tri veci sa nenasýtia, štyri, ktoré nepovedia: Dosť:
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
16peklo a život neplodnej; zem sa nenasýti vody, a oheň nepovie: Dosť.
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
17Oko, ktoré sa vysmieva otcovi a pohŕda poslušnosťou matky, vykľujú potoční havrani, a zožerú ho orlíčatá.
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
18Tieto tri veci sú nevystihnuteľné pre mňa a štyri, ktorých neznám:
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
19cesty orla v povetrí, cesty hada na skale, cesty lode prostred mora a cesty muža pri panne.
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
20Taká je cesta cudzoložnej ženy: jie a utrie svoje ústa a povie: Nepáchala som neprávosti.
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
21Pod tromi vecmi sa trasie zem a pod štyrmi, ktorých nemôže uniesť:
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
22pod sluhom, keď kraľuje, a pod bláznom, keď sa nasýti chleba,
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
23pod nenávidenou ženou, keď sa vydá, a pod dievkou, keď dedične zaujme miesto svojej panej.
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
24Štyri veci sú ináče malými na zemi, ale sú nadmier múdre:
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
25mravci, ľud nie silný, ktorí však v lete pripravujú svoj pokrm;
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
26králici, ľud nie mocný, ktorí však staväjú svoj dom v skale;
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
27kobylky nemajú kráľa; avšak vychádzajú po čatách všetky;
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
28pavúk pracuje rukami a býva na palácoch kráľových.
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
29Toto troje statne vykračuje a štvoro chodí strmo:
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
30lev, hrdina medzi zvieratami, ktorý neustúpi pred ničím;
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
31prepásaný na bedrách kôň alebo kozol a kráľ, s ktorým kráča voj.
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
32Ak si sa dopustil bláznovstva povyšujúc sa a jestli si myslel na zlé, ruku na ústa,
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
33lebo tlak na smotanu vyvodí maslo, a tlak na nos vyvodí krv, a tlak do hnevu vyvodí svár.