1Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
2er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
3gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
4und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
5red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
6Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
7Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
8sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
9Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
10Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
11som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
12En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
13som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
14som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
15derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
16Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
17Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
18et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
19falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
20Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
21bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
22på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
23thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
24for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
25Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
26Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
27Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
28Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
29Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
30Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
31Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
32Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
33han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
34Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
35ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.