1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1Môj synu, ostríhaj moje reči a moje prikázania schovaj u seba.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Ostríhaj moje prikázania a ži a naučenie môjho zákona ostríhaj ako zrenicu svojho oka.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Priviaž si ich na svoje prsty; napíš si ich na tabuľu svojho srdca.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Povedz múdrosti: Ty si moja sestra, a známou priateľkou pomenuj rozumnosť,
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5aby ťa chránily od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6Lebo som vyzeral oknom svojho domu, cez svoju mrežu,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7a videl som medzi hlúpymi, rozoznal som medzi synmi mládenca bez rozumu,
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8ktorý išiel ulicou vedľa jej uhla a kráčal cestou k jej domu,
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
9na mraku, večerom dňa, v hustej tme noci a mrákavy.
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
10A hľa, nejaká žena vyšla proti nemu, v odeve smilnice, opatrného srdca chytrého;
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
11štebotná bola a opovážlivá, ktorej nohy nebývajú v jej dome.
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
12Hneď vonku pred domom hneď na uliciach a pri každom uhle strojí úklady.
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
13A chopila sa ho a bozkala ho; odvrhla stud a riekla mu:
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
14Pokojné obeti sú u mňa; dnes som splnila svoje sľuby;
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
15preto som ti vyšla vústrety hľadajúc pilne tvoju tvár a našla som ťa.
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
16Vystrela som svoju posteľ kobercami, pestrými rúchami z egyptských nití.
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
17Napustila som svoju ložu myrrou, aloem a škoricou.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
18Poď, opájajme sa ľúbosťou až do rána a kochajme sa v milovaní.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
19Lebo muž nie je doma; odišiel na ďalekú cestu.
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
20Vzal mešec peňazí so sebou; prijde domov až na deň, keď bude mesiac v splne.
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
21Naklonila ho svojím mnohým umením; zvábila ho hladkosťou svojich rtov.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
22Išiel hneď za ňou, jako ide vôl na zabitie a jako blázon v putách, aby bol káznený,
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
23až prenikla strela jeho jatra; ponáhľal sa, jako sa ponáhľa vtáča do osídla a nevie, že tam ide o jeho život.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
24A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa a pozorujte ušima na reči mojich úst.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
25Nech sa neuchýli tvoje srdce na jej cesty, a neblúď po jej chodníkoch.
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
26Lebo je mnoho pobitých, ktorých porazila, a mocných, ktorých všetkých povraždila.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
27Jej dom je cestami do pekla, ktoré sostupujú do komôr smrti.