Danish

Tagalog 1905

Job

21

1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
2Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
3Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
3Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
4Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
4Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
5Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
5Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
6Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
6Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
7De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
7Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
8Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
8Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
9deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
9Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
10ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
10Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
11de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
11Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
12de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
12Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
13de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
13Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
14skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
14At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
15Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
15Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
16Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
16Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
17Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
17Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
18så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
18Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
19Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
19Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
20lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
20Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
21Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
21Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
22Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
22May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
23En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
23Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
24hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
24Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
25med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
25At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
26de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
26Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
27Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
27Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
28når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
28Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
29Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
29Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
30Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
30Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
31Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
31Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
32Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
32Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
33i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
33Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
34Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
34Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?