1Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
2han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
3Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
4Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
5Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
6tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
7Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
8ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
9lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
10men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
11Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
12så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
13Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
14Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
15du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
16Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
17forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
18Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
19som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
20For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
21Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
22ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››