Danish

Turkish

Job

15

1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››