Danish

Turkish

Proverbs

1

1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
1Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
2Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak,Akıllıca sözleri anlamak,
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
3Başarıya götüren terbiyeyi edinipDoğru, haklı ve adil olanı yapmak,
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
4Saf kişiyi ihtiyatlı,Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
5Özdeyişlerle benzetmeleri,Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak içinBilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın,Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7RAB korkusudur bilginin temeli.Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk,Boynun için gerdanlık olacaktır.
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11Şöyle diyebilirler:‹‹Bizimle gel,Adam öldürmek için pusuya yatalım,Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12Onları ölüler diyarı gibi diri diri,Ölüm çukuruna inenler gibiBütünüyle yutalım.
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
13Bir sürü değerli mal ele geçirir,Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14Gel, sen de bize katıl,Tek bir kesemiz olacak.››
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15Oğlum, böyleleriyle gitme,Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16Çünkü ayakları kötülüğe koşar,Çekinmeden kan dökerler.
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer.Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor,Meydanlarda sesleniyor.
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz?Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak?Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar,Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi,Uyarılarımı duymak istemediniz.
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim.Belaya uğradığınızda,Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde,Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz,Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde,Sizinle alay edeceğim.
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
28O zaman beni çağıracaksınız,Ama yanıtlamayacağım.Var gücünüzle arayacaksınız beni,Ama bulamayacaksınız.
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
29Çünkü bilgiden nefret ettiniz.RABden korkmayı reddettiniz.
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
30Öğütlerimi istemediniz,Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
31Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
32Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
33Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.