1Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.